當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 講刑法的羅翔教授火出了圈,“法外狂徒張三”刷屏B站

講刑法的羅翔教授火出了圈,“法外狂徒張三”刷屏B站

推薦人: 來源: 閱讀: 7.14K 次

在B站開戶一個多月就聚集了超過五百萬粉絲。

中國政法大學刑事司法學院教授羅翔眼睜睜看着自己火出圈。

憑藉對刑法法條的生動解釋,他的在線法學課,本來是法考考生的案頭網課,近來卻成了許多網民看得津津有味的視頻,甚至成了鬼畜視頻的素材。

中國日報就曾報道“Professor brings humor to legal studies” (教授將幽默帶到法律課堂上)。

講刑法的羅翔教授火出了圈,“法外狂徒張三”刷屏B站

Exciting is not a term normally used when studying law. The examination of cases, judgments, protocols, procedure, cutting-edge arguments do not necessarily equate with a quickening pulse, even for the most ardent of students. But Luo Xiang's class is different. Luo uses references from current affairs and bizarre court cases to spice up legal studies.
我們通常不會用“令人激動”來形容學習法律這件事。仔細地研究案例、判決、規程、法律程序、前沿論證等等一般不會讓你心跳加速,哪怕最努力的學生也不會如此熱情。但是,羅翔教授的課程卻不一樣。他經常用社會熱點和千奇百怪的案例來爲他的課堂增加趣味。

哪怕段子橫飛,案例奇形怪狀,但是背後關於法律與道德的思考卻總是嚴肅的。

Wearing a pair of glasses and a suit, Luo often starts his class with a story or a weird case, which may even challenge a moral bottom line, to explain legal terms. Behind the "funny" cases, his class is always inspirational, sparking discussion about law and ethics.
一件西裝、一副眼鏡,羅翔每每以奇聞異事或怪誕案例開始他的講授,有些案例甚至挑戰着道德底線,卻能生動解釋枯燥的法條。在這些“搞笑”案例的背後,他的刑法課總是給人啓發,激發同學關於法律和道德的討論。

羅教授對於娛樂持審慎態度。他曾在微博上表示,“希望同學們不要以惡搞娛樂的態度去學習法律”。
"Law studying should be serious, not entertaining," Luo posts on his Sina Weibo account.

在中國政法大學刑事司法學院的網站上可以看到羅翔教授紮實的教育經歷。

1995-1999, China Youth College for Political Sciences, bachelor in law;
國青年政治學院法學學士

1999-2002, China University of Political Science and Law, master in criminal law;
中國政法大學刑法學碩士

2002-2005, Peking University, PhD in criminal law;
北京大學刑法學博士

2009-2010, University of California, Berkeley, visiting scholar;
加州大學伯克利分校訪問學者

2013-2014, Duke University, visiting scholar.
杜克大學訪問學者

第六聲也報道過羅翔教授法學視頻的火爆,“Law Professor’s Quirky Lectures Attract Millions of Online Fans”(法學教授的奇怪網課圈粉數百萬網友)。

談到羅教授課堂案例中出鏡率最高的“法外狂徒張三”,作者Kendrick Davis指出,有點類似英語世界的John Smith。

Luo’s complex legal anecdotes involve a regular cast of fictional characters, such as the nefarious Zhang San — a made-up-sounding name analogous to John Smith. Zhang is so comically diabolical that he has ascended to meme status among fans, who even made him his own Bilibili account.
羅教授的複雜法律案例經常會提到一羣固定的虛構角色,比方說法外狂徒張三——這個虛構的名字與英文中的John Smith有些類似。張三罪惡滔天但是又很搞笑,以至於都成了社會迷因,有了粉絲,還有了自己的B站賬號。

Over the course of Luo’s lectures, Zhang has poisoned people, scammed prostitutes, died of fright from the sound of fireworks while bathing in a pond, robbed people using a piece of poo, and gone to prison for pouring scalding water on a tree.
在羅教授的課上,張三給人下過毒,嫖娼不給錢,在池塘裏洗澡的時候被鞭炮聲嚇死,用一坨屎搶劫,因爲給樹澆開水而坐牢。

有了自己的個人賬戶之後,羅翔發佈了許多跟刑法不那麼相關,但又非常硬核的演講視頻,像是“你爲什麼要讀書?”“爲什麼人要誠實”“什麼是正義”等。雖是演講,但是娓娓道來,讓人聽了十分受鼓舞——視頻末尾會被滿屏的“謝謝老師”的彈幕佔滿。

羅翔教授說到過那麼多的刑法概念,你知道用英語怎麼表示嗎?小編彙總了這一份詞表,一起來看看。

主刑 principal punishment/sanction

管制 surveillance, or police supervision in a community, from three months to two years

拘役 criminal detention, from one month to six months

有期徒刑 fixed-term imprisonment

無期徒刑 non-fixed-term imprisonment / life imprisonment

死刑 death penalty

犯罪要件 elements of a crime

犯罪主體 subject

犯罪客體 object

正當防衛 self-defense

共同犯罪 complicity in an offense

共犯 accomplice

主犯 principal

從犯 accessory

普法是許多法律從業者在做的事。

羅翔教授用風趣幽默的方式,真正做到了讓網民知法懂法,心有正義,且懷慈悲。就像第六聲在文章中說的那樣:

Although the jokes may be what reel viewers in, Luo’s lasting appeal lies in the reverence with which he treats legal matters, as well as ethics and public welfare. Amid all the absurdity, he peppers in quotes from serious historical figures like Plato, Newton, and the Chinese philosopher Zhuangzi.
雖然是笑話段子把觀衆吸引進他的課堂,但羅教授長久的吸引力還在於他對於法律、道德,以及公衆利益的敬畏。在所有的荒謬怪誕裏,他也不時引述重要歷史人物的名言,像是柏拉圖、牛頓,以及中國哲學家莊子等等。

Viewers appreciate that behind Luo Xiang’s ridiculous stories and anecdotes is someone who reveres the sanctity of his profession.
觀衆們能領會到,在這些滑稽案例軼事的背後,站着一個對法律尊嚴充滿敬畏的人。


Notes

quicken /ˈkwɪkən/ v (使)加快;加速
bizarre /bɪˈzɑːr/ adj 極其怪誕的;異乎尋常的
ardent /ˈɑːdnt/ adj 熱烈的;熱情的
quirky /ˈkwɜːrki/ adj 怪異的
nefarious / nɪˈferiəs / adj 罪惡的;不道德的
comical /ˈkɒmɪkl / adj 可笑的;滑稽的;有趣的
diabolical /ˌdaɪəˈbɒlɪkl / adj 道德敗壞的;邪惡的;惡魔似的
pepper /ˈpepər/ v 大量加入
sanctity /ˈsæŋktəti/ n 神聖不可侵犯;神聖性,聖潔性