當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 星巴克致癌?看看外媒到底怎麼說!

星巴克致癌?看看外媒到底怎麼說!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.41W 次

Starbucks and other coffee vendors must carry cancer warnings in California, a Los Angeles judge has ruled.
洛杉磯的一位法官裁定,加利福尼亞的星巴克和其他咖啡供應商必須在咖啡上註明致癌警告。

The companies have less than a fortnight to challenge the decision and could face millions of pounds in fines if unsuccessful.
這些公司有不到兩週的時間質疑這一裁定,如果失敗了,他們可能會面臨數百萬英鎊的罰款。

The decision relates to a chemical called acrylamide , a byproduct of roasting coffee beans that is present in high levels in brewed coffee.
這一裁定與一種名爲丙烯酰胺的化學物質有關,它是烘焙咖啡豆時的一種副產品,在煮好的咖啡中含量很高。

padding-bottom: 82.89%;">星巴克致癌?看看外媒到底怎麼說!

In California, companies are required by law to warn consumers if their products contain chemicals that could cause cancer.
在加利福尼亞,法律要求如果公司的產品含有可能致癌的化學物質,他們必須提醒消費者。

A non-profit group claimed acrylamide was in that category and brought a lawsuit against some 90 coffee retailers including Starbucks.
一家非盈利組織聲稱,丙烯酰胺在這一範疇之內,並對包括星巴克在內的90家咖啡零售商提起了訴訟。

Elihu Berle, a Los Angeles Superior Court Judge, ruled that the companies had failed to show there was no significant risk from a carcinogen produced in the roasting process.
洛杉磯高等法院的一名法官伊萊休·伯利判定,這些公司未能證明在烘焙咖啡豆的過程中沒有產生致癌物質的重大風險。

The judge said: “Defendants failed to satisfy their burden of proving by a preponderance of evidence that consumption of coffee confers a benefit to human health.”
該法官表示:“被告未能提供飲用咖啡有助於人體健康的優勢證據。”

The lawsuit was filed in 2010 by the Council for Education and Research on Toxics (CERT). It calls for fines as large as $2,500 per person for every exposure to the chemical since 2002 at the defendants’ shops in California.
2010年有毒物質教育研究委員會提起了這一訴訟。該訴訟要求被告上繳罰款,而且自2002年起每有一位在被告位於加利福尼亞的店鋪中接觸到這種化學物質的顧客,被告就要上繳2500美元的罰款。

Given the state has a population of nearly 40 million any fines, which would be decided in a later stage of the trial, could be huge.
考慮到這個州有近4000萬人口,在審判後期判定的任何罰款都可能會是天價。

Starbucks, Dunkin’ Donuts, McDonald’s and other coffee retailers did not comment on the decision.
星巴克、唐恩都樂、麥當勞及其他咖啡零售商並未對這一裁定發表任何評論。

A statement from the National Coffee Association (NCA) read: “Cancer warning labels on coffee would be misleading. The US government's own dietary guidelines state that coffee can be part of a healthy lifestyle.”
美國咖啡協會的一份聲明指出:“在咖啡上貼上致癌警告的標籤會使人產生誤解。美國政府的飲食指南上就表示,咖啡可能是健康生活方式的一部分。”