當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > KFC可達鴨全網瘋搶,炒到500塊一個?看看德語怎麼表達!

KFC可達鴨全網瘋搶,炒到500塊一個?看看德語怎麼表達!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

導語:一鴨難求,是誰爲了它瘋狂不已?

KFC可達鴨全網瘋搶,炒到500塊一個?看看德語怎麼表達!


Preise für gebrauchtes KFCs Psyduck-Spielzeug in China in die Höhe

中國肯德基的二手可達鴨玩具價格暴漲

Fastfoodketten in China haben einen neuen Hype um Spielzeugbelohnungen ausgelöst. Ab dem 1. Juni wird Psyduck vermarktet, eine tanzende Pokémon-Figur. Beobachter sehen in dieser Marketingstrategie der Fastfoodketten eine Reaktion darauf, dass immer mehr Menschen in China sich gesundheitsbewusster ernähren wollen.

中國的快餐連鎖店圍繞套餐玩具獎勵進行了新的炒作。從6月1日起,他們將推出可達鴨,一個會跳舞的神奇寶貝角色。觀察者們認爲快餐連鎖店的這種營銷策略是對一種現狀的迴應,即越來越多的中國人希望吃得更健康。

 

Psyduck, ein Pokémon-Ableger, der sich um 908 fiktive Arten von Sammlermonstern des japanischen Spielegiganten Nintendo dreht, geht gerade in den chinesischen sozialen Medien viral. Das Spielzeug, das von den von Yum China betriebenen KFC-Restaurants, soll ab dem 1. Juni vermarktet werden.

可達鴨,一個日本遊戲巨頭任天堂旗下的908種虛構的寶可夢衍生產品之一,目前正在中國社交媒體上走紅。該玩具來自百勝中國經營的肯德基餐廳,將於6月1日開售。


 

Beim Kauf eines speziellen Pakets für das Fest, das zwischen 69 und 109 Yuan (10,5 und 16,6 US-Dollar) kostet, können die Verbraucher eine zufällige Pokémon-Figur erhalten, darunter eine tanzende Psyduck, wie KFC in seinem Miniprogramm auf WeChat mitteilte. Seit die Ente in den chinesischen sozialen Medien viral ging, sind die Spielzeuge in vielen KFC-Filialen sowohl online als auch offline vergriffen, auf dem Gebrauchtmarkt werden überhöhte Preise verlangt.

根據肯德基在微信上的小程序,當消費者購買價格在69-109元(10.5至16.6美元)的特別節日套餐時,消費者可以隨機獲得一個寶可夢小玩具,其中就有會跳舞的可達鴨。自從這隻鴨子在中國社交媒體上走紅後,不論線上線下,這款玩具在許多肯德基連鎖店都斷貨了,二手市場上的價格也被擡高了。

 

Die Global Times fand am Dienstag heraus, dass die Preise für die Ente auf Chinas führendem digitalen Flohmarkt Xianyu.com zwischen 100 und 500 Yuan lagen, und einige Verkäufer stellten sogar mehrere Fotos der Ente ein. Ein Mitarbeiter des KFC-Kundendienstes erklärte der Zeitung, dass das Verhalten der Preisübertreibungen eine rein private Angelegenheit sei, die nichts mit dem Unternehmen zu tun habe.

週二,《環球時報》發現在中國領先的數字二手平臺閒魚上,這隻鴨子的售價從100元到500元不等,一些賣家甚至發佈了多張可達鴨的照片。一位肯德基的客戶服務代表稱,高價賣的行爲純屬個人問題,與公司無關。

KFC可達鴨全網瘋搶,炒到500塊一個?看看德語怎麼表達! 第2張

 

Es ist nicht das erste Mal, dass KFC China seine Lebensmittelverpackungen über Blindboxen bewirbt. Im Januar tat sich KFC mit Pop Mart zusammen, einem chinesischen Spielzeughersteller, der für seine Blindboxen bekannt ist, und bot anlässlich des 35-jährigen Jubiläums des ersten KFC-Restaurants in China Sammelversionen von Dimoo-Spielzeug zusammen mit bestimmten KFC-Gerichten an. Die Chance, das seltenste Spielzeug im Los zu erhalten, lag bei 1:72. Die Aktion geriet in die Kritik der chinesischen Verbrauchervereinigung, die bemängelte, dass die limitierten Spielzeuge der Fastfood-Kette zu übermäßiger Lebensmittelverschwendung und zwanghaften Mehrausgaben der Verbraucher führen würden.

這並不是肯德基中國第一次使用盲盒來宣傳其食品包裝。今年1月,肯德基與以盲盒聞名的中國玩具製造商泡泡瑪特合作,推出珍藏版Dimoo玩具(Dimoo是泡泡瑪特旗下的盲盒系列,已發展成爲成熟的潮玩IP ,外形是長了幾縷狀似棉花糖頭髮的外星人)和一些肯德基菜餚的組合,以紀念中國第一家肯德基餐廳開業35週年。這款稀有隱藏款的出現概率爲1:72。這一促銷活動受到了中國消費者協會的批評,該協會批評快餐連鎖店的限量玩具會導致消費者過度浪費食物和進行強迫性的額外消費。

 

Da ein gesunder Lebensstil für die meisten Chinesen immer wichtiger wird, werden ausländische Fastfood-Ketten weniger wettbewerbsfähig. Das zwingt sie Branchenkennern zufolge dazu, ihre Komfortzone zu verlassen und mit der Entwicklung einer Transferindustrie zu beginnen.

隨着健康的生活方式對大多數中國人來說變得越來越重要,外國快餐連鎖店的競爭力也在下降。據業內人士稱,這正迫使他們跳出舒適區,開始發展轉移產業。

 

Yum China, der Betreiber von KFC, meldete im ersten Quartal 2022 einen Rückgang des Betriebsgewinns um 44 Prozent von 342 Millionen US-Dollar auf 191 Millionen Dollar im Jahresvergleich.

肯德基的運營商百勝中國報告稱,肯德基2022年第一季度的營業利潤從3.42億美元下降到1.91億美元,同比下降44%。


結語:千言萬語匯成一句話,朋友們,理性消費啊!爲了一個鴨子,不值當呀!

 

【知識拓展】

Pokemon在中國內地有至少四種通用的稱呼,分別是“神奇寶貝”、“寵物小精靈”、“口袋妖怪”、“精靈寶可夢”。
神奇寶貝是臺灣譯名,最早我們看到的動畫片是臺灣配音版本,所以這一稱呼廣爲流傳。
寵物小精靈是香港地區譯名,當年國內有許多衍生漫畫和劇場版動畫譯名沿用了這一稱呼,這個名稱也流傳甚廣。
口袋妖怪這個名稱則比較特殊,它是寶可夢遊戲在大陸的民間漢化名稱,譯自寶可夢遊戲的英文名稱Pocket Monster。這個稱呼在遊戲玩家口中最常見。

Pokemon動畫片於1999年首次在德國RTL II頻道上播出。

 

【詞彙學習】

gebraucht Adj. 使用過的,二手的
vermarkten Vt. 銷售,制定銷售策略
das Jubiläum,Jubiläen 週年紀念日
die Komfortzone,-n   舒適區
die Transferindustrie. -n 轉移產業
wettbewerbsfähig Adj. 有競爭力的
das Quartal,-e     季度(3個月)

 

譯者:@Tricydo

聲明:本文章系滬江德語原創翻譯,未經許可,禁止轉載!如有不妥之處,歡迎指正!