當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國人說新年狂喝啤酒強身健體!具體原因很玄學...

德國人說新年狂喝啤酒強身健體!具體原因很玄學...

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

導語:喝啤強身健體?12瓶烈酒,一次性,不愧是德國人...

 

Bierkonsum zum Jahresbeginn soll die Menschen in Oberfranken gesund durchs Jahr bringen - zumindest wenn man einem jahrhundertealten Brauch in der Region Glauben schenkt.

據說在上弗蘭肯地區,年初喝啤酒有益一整年的健康--至少你要相信這個地區的一個百年習俗。

"Stärk' antrinken" nennt sich die Tradition, bei der am Dreikönigstag zwölf "Seidla" Bier getrunken werden sollen. Das soll in allen zwölf Monaten gegen sämtliche Widrigkeiten schützen.

"痛飲 "指的是主顯節當天喝十二杯 "Seidla "啤酒的一項傳統。目的是保護人們免遭所有一年12個月中的不幸。

Zwölf "Seidla" - also halbe Liter - und das meist vom besonders starken Bockbier, das viele Brauereien extra für den Anlass brauen? Schafft das überhaupt jemand?

12大杯 "Seidla",也就是半升--而且大多還是許多釀酒廠專門爲這個習俗釀造的特別烈的黑啤酒?有人能喝完嗎?

 

padding-bottom: 66.33%;">德國人說新年狂喝啤酒強身健體!具體原因很玄學...

圖源:視覺中國

 

"Ich habe noch nicht erlebt, dass bei uns jemand zwölf Seidla getrunken hat", sagt Thomas Zimmer, Meister in der ältesten Bäckerei Bayreuths, in der auch selbst gebrautes Bier ausgeschenkt wird und in den Jahren vor der Corona-Pandemie beim "Stärk' antrinken" Hunderte Leute bewirtet wurden.

"拜羅伊特最古老的麪包店師傅托馬斯·齊默說:"我從未見過有人在我們的麪包店裏喝下12杯Seidla。該面包店也提供自釀啤酒,在新冠疫情之前的幾年裏,它曾招待了數百人 "痛飲"。

"Das ist für mich ein Marketing-Gag von gewieften Brauern." Es gehe auch nicht darum, dass man möglichst viel trinke, sondern dass man sich treffe und mit Freunden aufs neue Jahr anstoße.

"對我來說,這是狡猾的釀酒商的營銷噱頭。" 重點不是盡其所能的喝酒,而是與朋友見面,爲新年乾杯。

 

德國人說新年狂喝啤酒強身健體!具體原因很玄學... 第2張

圖源:視覺中國

 

Der Brauch werde in Oberfranken und teils darüber hinaus zelebriert. Zum "Stärk' antrinken" trifft man sich am Dreikönigstag am 6. Januar oder am Vorabend in Wirtshäusern oder auch daheim.

在上弗蘭肯地區和其他部分地區,這一習俗得到了慶祝。人們在主顯節(1月6日)當天或前一天晚上在酒吧或家裏聚會時"痛飲"。

Der genaue Ursprung des Brauchs lässt sich laut dem Bayreuther Tourismusmarketing nicht mehr genau rekonstruieren. Vermutlich sei er vor rund 200 Jahren entstanden.

根據拜羅伊特的旅遊營銷部門的說法,這一習俗的確切起源已不可考。它可能起源於大約200年前。

Einer verbreiteten Theorie zufolge hänge er mit dem vorchristlichen Brauch der Rauhnächte zusammen, in denen Geister und Dämonen ihr Unwesen getrieben haben sollen.

按照一種廣爲傳播的說法,這個傳統與基督教之前的 "妖魔十二夜"(指聖誕節節期,即12月24日至1月6日的十二個夜晚)的習俗有關,據說在妖魔十二夜會有鬼魂和惡魔搗亂。

 

【知識拓展】

主顯節Dreikönigstag:

主顯節亦稱"顯現節",源自於希臘詞epiphaneia,其字面的意思是"顯現"或"爲人所知",意指"耶穌曾三次向世人顯示其神性"。據《新約 聖經》載,第一次爲誕生時,大星引領東方三博士前來朝拜,顯示出他是基督;第二次爲開始傳道受洗時,"聖靈"如鴿子降在他頭上,顯示出他是上帝的兒子;第三次是在參加迦拿城的婚筵時,將水變爲酒,顯示出他的榮耀。

教會規定1月6日爲此節日 。天主教注重第一次顯現,故又稱"三王來朝節"。東正教教會和其他東方教會注重第二次顯現,這個節日特別地與耶穌的受洗關聯在一起,故又稱"主領洗節",因曆法不同,其1月6日相當於公曆1月18日或19日。

 

【詞彙學習】

Adj. sämtlich 所有的,共計的

die Widrigkeit,-en 不幸,逆境

Vt. bewirten 招待,宴請

Vi. anstoßen 碰撞

Vt.rekonstruieren 修建,重構

der Dämon 邪惡勢力,魔鬼