當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德漢對照:那些剛分手的人,爲何頻繁發朋友圈?

德漢對照:那些剛分手的人,爲何頻繁發朋友圈?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.07W 次

導語:有些人呀,十天半個月也不見ta發個微博、發條朋友圈,但是一旦迴歸單身狗的行列中後,你會發現ta的動態突然多了起來,這究竟是怎麼回事呢?

padding-bottom: 150.23%;">德漢對照:那些剛分手的人,爲何頻繁發朋友圈?

 

Ein Beispiel: Kürzlich haben sich Sängerin Lena Meyer-Landrut und Basketballer Max von Helldorff nach acht Jahren Beziehung getrennt. Die Botschaft überbrachte Lena ihren Followern auf Instagram. Und auch Exfreund Max, der sonst eher sporadisch postete, meldete sich in einem Post: "Thanks for the memories and good times", schrieb er zum Abschied.

最近,歌手Lena Meyer-Landrut和籃球運動員Max von Helldorff結束了長達八年的戀愛。Lena在自己的Ins上告知了粉絲們,而平時很少更新動態的前男友Max也發了一條Ins:“謝謝美好的記憶和那些時光”。

圖源:ins@Max von Helldorff

 

Max von Helldorf 不是唯一一個在結束戀情之後才更博的人

"Single-Selfies" . Das Wichtigste dabei: lächeln, fröhlich aussehen. Beobachtet man die Social-Media-Profile von Bekannten und Freunden nach ihren Trennungen, ergibt sich ein muster: auffällig oft sieht man dort noch mehr Sport, noch schönere Reisen und noch lustigere Abende in noch besserer Gesellschaft.

“單身自拍”,最重要的就是要:微笑,看起來很開心。如果你仔細觀察身邊朋友,他們在結束一段戀情之後,發的朋友圈都有一個共性:要麼是健身房打卡,要麼是一趟旅行,要麼是有趣的夜生活。

目的是不想流露出自己的傷心、難過,甚至絕望。

Die Botschaft: Hey, mir geht's wirklich gut! Und das sollen alle – Freunde und Bekannte, potentielle neue Partnerinnen und Partner, aber natürlich auch der oder die Ex – sehen.

這樣做的目的,是想傳遞出一種:“我真的過得很好!”的信息,給所有的親戚朋友同事,潛在的另一半當然還有前任看。

Und wenn auf die ganzen Fotos dann Kommentare und Likes kommen, füttert das natürlich auch das eigene Ego. Das kann das Selbstbewusstsein nach einer gescheiterten Beziehung gut gebrauchen. Komplimente kamen vorher meistens von Freund oder Freundin.

如果發完之後有人點贊評論,那當然會很滿足。在一段失敗的關係之後,這能改善自尊,特別是來自朋友的讚美。

 

社交軟件上分手其實並不意外,畢竟我們大多數時候都活躍在線。

Die "Generation Social Media", die mit digitaler Kommunikation aufgewachsen sind, empfindet das Internet und damit auch soziale Netzwerke als Teil ihrer Lebenswelt, in der sie keinen Unterschied zwischen echt und virtuell macht, so schreibt es der Schweizer Autor Philippe Wampfler in seinem gleichnamigen Buch. Junge Leute sind es also gewohnt, ihr Leben über Social Media zu teilen. Die glückliche Beziehung wird genauso in Insta-Bildern verewigt, wie die vermeintlich noch glücklichere Phase nach der Trennung. 

“社交媒體”這一代人幾乎是在數字化交流中長大的,網絡和社交網絡已經成了他們生活的一部分,以至於都分不太清現實和虛擬的了,瑞士作家Philippe Wampfler在他的同名書中寫到。年輕人習慣了把他們的生活在社交媒體上分享。談戀愛的時候朋友圈很甜,分手之後的朋友圈可能會更愉快。

 

這一階段人們在社交媒體上更活躍,或許可以用人的需求來解釋:我們害怕被排擠、被孤立和拒絕。我們不想一個人。

Und soziale Netzwerke wie Instagram sind Räume, in denen sozialer Austausch stattfindet. Die Social-Media-Forscherin Danah Boyd beschreibt in ihrem Buch "It's Complicated", wie Jugendliche soziale Netzwerke als soziales Konstrukt begreifen: Instagram und Facebook erlauben ihnen, Teil einer größeren Gemeinschaft zu sein. Auch Erwachsene nutzen die Netzwerke, um zu einer größeren Welt gehören, einem gemeinschaftlichen Netzwerk, in dem sie sich mit anderen verbinden können. Und sich eben nicht allein zu fühlen.

像Ins這樣的社交網絡,是人們可以進行社會交流的地方。社交媒體研究者Banah Boyd在他的書《It's Complicated》中寫道,青少年把社交網絡當作社會結構:Instagram和Facbook等允許他們成爲大社會的一份子。而成年人也利用網絡,去融入更大的世界,一個可以把他們和別人連接起來的社會網絡。這會讓他們沒有孤獨感。

Nach einer Trennung scheuen viele Mensche wohl die eigene Verletzbarkeit. Verständlich – denn Trennungen sind schlimm, stellen Dinge in Frage, tun weh.

分手之後,很多人都會害怕自己受的傷害。這是可以理解的,因爲分手是糟糕的,它會讓人懷疑人生,會讓人心痛。

Aber: Es sollte auch in Ordnung sein, Schwäche zu zeigen – oder auch einfach mal gar nichts zu zeigen.

但是,表現出自己的脆弱也沒有什麼大不了的,或者乾脆什麼朋友圈都別發。

 

不然,在社交媒體的自我展示,很快就會變成自我否定。

Und das brauchen wir nach einer Trennung nun wirklich nicht.

而這一點,是分手之後的我們最不需要的。

 

本文編譯:@MariaJasmine

素材來源:https://www.bento.de/gefuehle/trennung-verarbeiten-warum-instagram-und-facebook-ploetzlich-so-wichtig-sind-a-eb50f47c-98c8-43c3-878c-d50fba52406a

聲明:本文系滬江德語整理,如有不妥之處,歡迎指正!