【乾貨】日積月累,爲翻譯打下基礎!翻譯常用詞組(一)
翻譯常用詞組(一)
1 集體智慧的結晶
концентрация коллективной мудрости
2 實踐是檢驗真理的唯一標準
практика - единственный критерий истины
3 中國特色社會主義
социализм с китайской спецификой
4 社會主義市場經濟
социалистическая рыночная экономика
5 解放思想,大膽開拓,創新求實
освободиться от всяких предрассудков, смело идти вперед, стремиться к новому, обратить большое внимание на эффективность работы
6 抓住機遇,迎接挑戰
не упустить шансы из рук, идти навстречу вызову
7 抓住有利時機
крепко ухаживать благоприятные шансы
8 發展社會主義生產力
развивать социолистическую производительность (производительную силу)
9 增強社會主義綜合國力
увеличивать комплексную (суммарную) мощность социализма
10 提高人民生活水平
повышать жизненный уровень народа
11 促進沿邊開放
способствовать открытию приграничных районов
12 團結一致,發奮圖強
сплотиться воедино, стремиться к процветанию и могуществу
13 自力更生,艱苦奮鬥
опираться на свои собственные силы, проявлять упорство и самоотверженность
14 實事求是
действовать в соответствии с конкретной обстановкой
деловой подход к решению вопроса
15 制定國策
разработать политику государства
16 制定發展戰略
выработка стратегии развития
17 認清形勢
разобраться в обстановке или оценить обстановку
18 勵精圖治
посвятить все силы, чтобы добиться процветания страны
19 擴大交流,加深瞭解
расширять обмен, углублять взаимопонимание
20 從實際出發
исходить из реальной действительность
21 統一認識
унифицировать мнения