當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 初學俄語,在俄留學,一定要看(1)

初學俄語,在俄留學,一定要看(1)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.88W 次

初學俄語,在俄留學,一定要看

01交際用語

1.1

-Здравствуйте! Тодор  Янев, из Болгарии.

-Доьрый день! Меня зовут Бунина Ольга Петровна. Добро пожаловать в Москву!

-Очень приятно. Надеюсь, мы увидимся с вами на конгрессе.

-Несомненно.  Ведь мы работаем в одной секции.

-Замечательно. Значит,  до встречи на конгрессе!

-До свидания!

-您好,我叫託多爾.亞涅夫,從保加利亞來。

-您好,我叫布尼娜.奧麗加.彼得羅夫娜。歡迎您來莫斯科!

-很高興。我希望能在代表大會上見到您。

-那是一定的,咱們要在一個組裏工作。

-太好了!那麼,大會上見!

-再見!

 

1.2

-Привет!  Рад тебя видеть.

-Привет.  Давно приехал ?

-Только вчера.  К началу занятий.

-А где будешь жить ?  В общежитии?

-Конечно . где же ещё?

-Ладно. В общежитии встретимся . Я живу в комнате 517.  А ты ?

-У меня ещё нет комнаты . Я сам к тебе зайду.

-你好,見到你很高興。

-你好,到了很久了嗎?

-昨天剛到,開學前趕到了。

-你打算住在哪?住宿舍?

-當然,還能住哪呢?

-那好,咱們呆會兒宿舍見。我住517房間。你呢?

-我還沒有房間,我去找你吧。

 

1.3

-Скажите, пожалуйста , где аудитория No 117 ?

-117? Я что-то не знаю такую.

-Это деканат.

-Ах , деканат! По этому коридору,  с правой стороны.

-請問,117教室在哪?

-117?我好像不知道有這麼個教室。

-這是系主任辦公室。

-哦,系主任辦公室啊!順着這條走廊走,在右邊。

 

1.4

-Повторите ,пожалуйста, ещё раз.  Я не совсем понял.

-Сравните: Студент читал,  Студентка читала.  В чём различие?

-Студент- студент-ка , читал- читал-а.

-Совершенно верано.  Значит, глагол имеет признак рода. Не так ли?

-Спасибо .Теперь понятно.

-請您再講一遍,我完全沒聽懂。

-請您比較一下:Студент читал Студентка читала有什麼區別?

-男生要用читал,女生要用читала

-完全正確。也就是說動詞有性的特徵,不是嗎?

-謝謝,現在明白了。

 

1.5

-Что значит выражение ни пуха , ни пера?

-Это пожелание успеха.  Дружеское или даже шутливое.  Когда вам это сказали?

-Вчера. Перед экзаменом.

-Видите? Так принято говорить , если другу или знакомому предстоит трудное дело.

-ни пуха , ни пера”是什麼意思?

-這是祝願成功的話。是友好的,甚至帶有玩笑的性質。什麼時候對您說的這句話?

-昨天考試之前。

-懂了嗎?當朋友或是熟人要做一件難的事情的時候,就會這麼說。

padding-bottom: 100%;">初學俄語,在俄留學,一定要看(1)