學霸必藏:俄語諺語和成語如何翻譯才地道?
在俄語的學習中必須掌握一定數量的諺語,並能夠恰當地運用。這樣在口語中就會使人刮目相看,在書寫中也能更地道,表達生動有力,給人留下深刻印象。在翻譯工作中,我們也經常遇到諺語。如何翻譯諺語,不是一個很簡單的問題。今天我們就來學習幾種俄語諺語、成語的翻譯方法吧!
1. 存意存形
Когда пьёшь воду, помни об источнике.飲水思源。
Далёкая вода жажды не утолить.遠水不解近渴。
2. 存意換形
На коне сидит, а коня ищет.騎驢找驢。
Снаружи - дворец, внутри - курятник.金玉其外,敗絮其中。
3. 存意失形
Сменять кукушку на ястреба.得不償失。
4. 存意加形
За малым не видеть большого.一葉障目。
Где живёшь, там и кормишься.靠山吃山
1. 意譯
От лени болеют, от труда здоровеют.形成於斯,毀於閒。
Корень учения горек, да плод его сладок.苦盡甘來。
В несчастье не унывай, а печаль одолевай.遇難不低頭,遇事不發愁。
2. 一語二譯
Одного поля ягода.一丘之貉。
3. 文中加註
Потёмкинская деревня——“波將金的村落”→弄虛作假