當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:你知道關於石頭和泥土的西班牙諺語嗎?

地道西班牙語學習:你知道關於石頭和泥土的西班牙諺語嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.08W 次

¿Qué significa la expresión ‘estar encerrados a piedra y lodo’?

padding-bottom: 141.59%;">地道西班牙語學習:你知道關於石頭和泥土的西班牙諺語嗎?

“estar encerrados a piedra y lodo”是什麼意思呢?


Decir que algo está ‘a piedra y lodo’ se hace con intención de señalar que un lugar está cerrado e inaccesible, no se pude entrar ni salir y por tanto, si se escucha o lee que ‘hay que encerrarse a piedra y lodo’, es que nos están advirtiendo que no salgamos a la calle bajo ningún concepto y permanezcamos encerrados en nuestras casas.

說某個東西“a piedra y lodo”,是指某個地方是封閉且無法接近的,既不能進入也不能離開,因此,如果您聽到或讀到“hay que encerrarse a piedra y lodo”這句話,是在警告我們在任何情況下都不要出街,並要待在家裏。


La locución ‘a piedra y lodo’ viene a significar exactamente lo mismo que otra expresión, quizá más popular, que dice ‘a cal y canto’, siendo el ‘lodo’ el equivalente a la ‘cal’ y la ‘piedra’ el del ‘canto’.

“a piedra y lodo”這個短語的意思和另一個更常用的表達“a cal y canto”完全一樣,“lodo”相當於“cal”,“piedra”相當於“canto”。


Evidentemente, hoy en día la referencia a la piedra y el lodo es metafórica pero antiguamente se decía de una forma literal y muchas eran las casas en las que se tapiaban puertas y ventanas con el fin de impedir el acceso al interior (tanto de personas como de una enfermedad, como por ejemplo la peste o el cólera).

顯然,如今提到的“石頭”和“泥土”是隱喻的,但在過去卻是按字面意思說的,大多是指爲了防止事物(無論是人還是人疾病,例如鼠疫或霍亂)進入室內而緊閉門窗的房屋。


Cabe destacar que decir‘a piedra y lodo’ también sirve para hacer referencia a la actitud de algunas personas de tener una forma de pensar y actuar inamovible, estancada, que no evoluciona o que no cambian de parecer (quienes tienen la mente ‘cerrada a piedra y lodo’).

應當指出的是,“a piedra y lodo”也可以用來指代某些人的態度,即他們的思維和行爲永不改變,停滯不前,不會改變主意(那些擁有``封閉式''思想的人)。

 

ref:

https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/que-significa-la-expresion-estar-encerrados-a-piedra-y-lodo/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。