當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 這些常見的家庭親屬關係,用俄語怎麼說?

這些常見的家庭親屬關係,用俄語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.78W 次

每逢節日,大家是不是都會爲搞不清錯綜複雜的親戚關係而煩惱呢?其實不光中國人的沾親帶故容易讓人叫錯稱謂,俄語中的親屬名稱有時也讓人犯暈呢。小編爲大家整理了俄語中各種親屬名稱的說法,一起來學習一下吧。

這些常見的家庭親屬關係,用俄語怎麼說?

本家的一些稱呼:

Бабушка/дедущка

祖母/祖父


Прабабушка/прадедушка

曾祖母/曾祖父


Мать,мама/ отец, папа

母親,媽媽/父親,爸爸


Тётя/дядя

阿姨/叔叔


Сестра/брат

姐妹/兄弟


Двоюродная сестра/ двоюродный брат

堂表姐妹/堂表兄弟


Дочь/сын

女兒/兒子


Внучка/внук

孫女/孫子


Племянница/племянник

侄女,外甥女/侄子,外甥

夫/妻家的一些稱呼:

Свекровь=мать мужа/свёкор=отец мужа

婆婆/公公


Тёща=мать жены/тесть=отец жены

丈母孃/老丈人


Сватья=мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга/сват=отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга

親家母/親家公


Супруга/супруг = жена/муж(офиц.)

夫妻


Невестка=жена сына для матери сына/зять=муж дочери

兒媳婦/女婿


Сноха=жена сына для отца сына

兒媳婦


шурин=брат жены

妻舅,妹夫


Свояченица=сестра жены/свояк=муж сестры жены

小姨子,妻妹/連襟


Золовка=сестра мужа/деверь=брат мужа

大小姑子/妹夫

其他:

Мачеха=новая жена отца для его детей/отчим=новый муж матери

繼母/繼父


Падчерица=дочь мужа или жены от прежнего брака/пасынок=сын мужа или жены от прежнего брака

繼女/繼子


Сводная сестра=дочь мачехи или отчима/ сводный брат=сын мачехи или отчима

異父或異母姊妹/異父或異母兄弟