看俄劇學口語第三彈!誰能拒絕這部電子榨菜?
看俄語學口語第三彈!你們的電子榨菜《戰鬥民族養成記КАК Я СТАЛ РУССКИМ》又來啦!
一起在看劇中學習地道俄語吧~
парочка
пара(一對)的指小表愛
例:
влюблённая парочка
一對情侶
Ха-ха! А вы отличная парочка.
哈哈,你們兩位是很有趣的人啊。
олень
本義指鹿,口語中代指愚笨, 幼稚, 沒有頭腦的人
例:
Oлень скакал слишком быстро, я не догнал его.
鹿跑得太快, 我沒追上。
Вон олень прётся, спроси сигаретку.
瞧, 那兒來了個小呆子, 你去討根香菸。
Тварь
〈俗, 罵〉畜生, 壞蛋; 淫蕩女人
例:
Всякой твари по паре.
<俗語>什麼樣的人都有。
Тварь, что это за взгляд!
賤人,你這是什麼眼神!
за рулем
本義爲掌舵、把握方向盤,口語中多指開車
例:
женщина за рулем
開車的女人
Выходит, ты понятия не имеешь, кто был за рулем?
這是不是意味着你也不知道司機是誰?
Врезать
刺入; 插入 кому 狠揍; 訓斥
例:
Врежь себе еще раз!
你需要再揍自己一頓!
Думаешь, ему конец? Врежь ему на всякий случай монтировкой.
它掛了嗎?要不再用撬棒扁它一頓?
со вкусом
有品位;講究
例:
Умеешь ты путешествовать со вкусом.
你旅行很有品位啊。
Наконец-то вижу клиента со вкусом! Чего желаете, друг мой?
終於見到位有品味的顧客了!想買點什麼,朋友?
Уволить
免職, 解僱
уволить (кого) с работы
解除... 的工作
例:
Oн был уволен компанией.
他被公司解僱了。
Меня нельзя уволить! Я сам ухожу!
你用不着炒了我,我退出!
Все-все
<口>行了行了;好了好了
例:
Все? Все кончилось?
就這樣?結束了嗎?
Все-все, я готов! Пошли!
行了,我準備好了。我們走吧。
выдохнуть
<俚>放心,鬆口氣;放鬆下來
例:
Можешь выдохнуть. Правда.
是的,你現在可以鬆口氣了。
Выдохнуть?.. В чем дело?
不用緊張?……什麼意思?
Лайкнуть
< 網絡用語>點贊
例:
Лайкни пожалуйста; поставь лайк.
幫點贊一下哦
Не забудьте поставить лайк!
別忘了點贊收藏呀!