當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 【口語加油站!】俄羅斯人怎樣“生氣”?

【口語加油站!】俄羅斯人怎樣“生氣”?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.87W 次

我們都知道俄語中的“生氣”是сердиться,其實,“生氣”遠遠不止這一種說法。

各種不同的表示“生氣”的單詞也有不同的接格關係,今天就讓我們一起來辨析一下吧~

1、сердиться-рассердиться +на кого-что 生…的氣 

例:

сердиться на сына за грубость

對兒子的粗魯生氣

Тётя всё сердится, что ты не пишешь.

嬸嬸對你不寫信一直很生氣

 

2、надуваться-надуться  +на кого-что 噘嘴;生悶氣

例:

он на меня надулся

他對我生悶氣

надуть губы и не разговаривать

噘着嘴不說話

 

3、злобствовать 發狠,發火,抱惡意

例:

Враг злобствует.

敵人懷恨在心。

Он шутил, а я злобствовал.

他說着玩兒, 可我卻發火了。

 

4、негодовать на кого-что或против кого-чего 憤怒,憤慨

例:

негодовать, но не сметь даже голос поднять

敢怒而不敢言

Излив мое негодованье в самых сильных выражениях, ...я поутих.

盡情發泄了自己的憤怒之後, 我安靜下來了。

 

5、раздражаться-раздражиться (受刺激而)惱怒,激動,生氣

例:

раздражиться из-за пустяков

因小事生氣

Он раздражился и сказал резкость.

他激動了,說些刺耳的話。

 

6、надоедать-надоесть + кому-чему 接不定式 厭煩

例:

Надоело играть.

玩膩了。

Они надоели друг другу.

他們互相厭煩了。

 

7、разочаровываться-разочароваться + в ком-чём 或無補語 對…失望

例:

разочаровать в друзьях

對朋友們失望

Не укоряй других, что заставили нас разочароваться, мы сами виноваты, что на слишком многое надеялись.

不要埋怨別人讓你失望了,怪我們自己期望太多。

 

8、ненависть +к кому-чему 痛恨;憎恨;對...懷恨

例:

смертельная ненависть

不共戴天的仇恨

вызвать ненависть

激起仇恨

 

9、гневаться +на кого-что 或無補語 發怒;賭氣(常帶有諷刺意味)

例:

Ну и зачем гневаться из-за такого пустяка?

這件小事生什麼大氣,何必呢?

Барыня изволит гневаться.

太太在賭氣

  

瞭解的“生氣”的以上九種說法之後,更實用的生氣時懟人的口語也貼心爲大家準備好啦~

但是作爲文明人,我們的宗旨是什麼?當然是氣急了也!不!說!髒!話!

一起來看看這些火藥味濃濃的句子吧~

padding-bottom: 74.38%;">【口語加油站!】俄羅斯人怎樣“生氣”?

Так и надо.

活該!

Проклятие! Чёрт тебя побери! Чёрт возьми!

真該死!

Чёрт возьми! Чёрт побери!

真見鬼!該死!

Сукин сын! сукина дочь! Сукины дети!

狗崽子!

Курицын сын!

兔崽子!

Круглый дурак! Дурак!

渾蛋!

Пошёл вон! Пошёл прочь! Убирайся вон!

滾開!滾蛋!

От чего же ты на меня злишься?

你幹嗎朝我發火?

Ерунда! Чепуха! Вздор!

胡說!

Какой позор!

真丟人!

К чёрту!

去他的吧!見鬼去吧!

Что за чёрт! Что за дьявол!

活見鬼!

Это тебя касается?

這和你有半毛錢關係?

Скучно тебе, да?

你很閒嗎?

Почему твой язык работает быстрее мозга?

你說話都不過腦子的嗎?

Какое бесстыжее лицо! Бесстыжие глаза! Бесстыдник!

真是不要臉的東西!

Какое безобразие! Что за безобразие!

豈有此理!

Чёрт знает что такое!

鬼才知道!

Иди к чёрту! Убирайся к чёрту!

滾你的吧!去你的吧!

Как тебе не стыдно!

你怎麼也不害臊?

Это просто бесстыдство!

這簡直是無恥!

Мне стыдно за тебя!

我真爲你害羞!

Не выведи меня из себя!

別惹我發火!

Такой тип! Потерял даже всякое чувство стыда.

這傢伙,一點兒羞恥心也沒有。