當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > sens dessus dessous是什麼意思?(橙子)

sens dessus dessous是什麼意思?(橙子)

推薦人: 來源: 閱讀: 4.9K 次

« Sans dessus dessous » ou « sens dessus dessous » ? 

sens dessus dessous是什麼意思?(橙子)

是“Sans dessus dessous”還是“sens dessus dessous”呢?

Il est vrai que dans l’expression « sens dessus dessous » on ne prononce pas le -s final de « sens », ce qui peut induire en erreur. Il est aussi vrai que l’usage de la préposition « sans » peut ici avoir tout son sens ! Alors, écrit-on « sans dessus dessous » ou « sens dessus dessous » ? Nous vous expliquons tout dans cet article. Bonne lecture !

在“sens dessus dessous”的表達中, “sens”結尾的“s”確實不發音,因此可能會引起誤解,在這裏用介詞 “sans”也可以說得通!那麼,到底是要寫“sans dessus dessous”還是 “sens dessus dessous”呢?我們將在本文中都向您解釋清楚。祝您閱讀愉快!

On écrit « sans dessus dessous » ou « sens dessus dessous » ? On écrit toujours « sens dessus dessous » : la bonne orthographe de cette expression, qui signifie « dans un profond désordre », « en pagaille », « dans une position telle que ce qui devrait être dessus ou en haut soit dessous ou en bas », est « sens dessus dessous ». À noter que la confusion avec « sans dessus dessous » est peut-être due au fait qu’on ne prononce pas le -s final du mot « sens » uniquement dans les locutions « sens dessus dessous » et « sens devant derrière ». Cette particularité de prononciation s’explique par une évolution historique de la langue, comme le montre l’Académie française :

是寫成“sans dessus dessous”還是“sens dessus dessous”呢?我們往往寫成“sens dessus dessous(顛三倒四)”:這是該詞組的正確拼法,意思是是“極度混亂”、”亂七八糟”、”應該放在上面或高處的東西放在了下面或低處”,這就是 “sens dessus dessous(顛三倒四)”。請注意,該詞組與“sans dessus dessous “容易混淆,原因可能是 “sens”在“sens dessus dessous”和“sens devant derrière ”兩個詞組中,末尾的“s”都不發音。這種發音的特殊性可以用語言的歷史演變來解釋,法蘭西學院在此爲我們說明到:

On disait autre fois Ce en dessus dessous, c’est-à-dire que ce qui devait être dessus se retrouvait dessous. Ces deux mots, ce et en, ont été réunis en cen, que l’on a ensuite confondu avec l’ancien français sen, « chemin, sentier ». Quand sen est sorti d’usage et n’a plus été compris, on l’a remplacé par sens, mais en en conservant la prononciation. Ainsi, ceux qui écrivent « sans dessus dessous » font peut-être référence à une situation érotique, où les protagonistes n’auraient plus de par-dessus ni de dessous ! Cela n’a bien entendu pas le sens originel de la locution, utilisée pour exprimer le désordre. Exemples d’usage de « sens dessus dessous »

過去人們講“Ce en dessus dessous”,意思是應該在上面的東西反而在底下。ce和en這兩個詞組合成了cen,人們之後就把這一詞與古法語的sen“路徑,小路”搞混了。當sen不再被人使用、理解的時候,就被sens所取代,但發音得到了保留。如此一來,那些寫"sans dessus dessous"的人可能指的是一種情色場景,妓女脫去了上面與下面的衣服!這當然與短語的本意——極端無序——相差甚遠。我們舉些使用"sens dessus dessous "的例子。

Toute la flottille fut halée sur la dune où, après les avoir démâtées, l’on retournait les barques sens dessus dessous et l’on relevait la terre contre les bords. Queffélec, Recteur, 1944

"整個船隊被拖到了沙丘上,在那裏,人們打折了一艘艘小船的桅杆,將其上下顛倒,掀起地上的土,壘到海邊。”奎夫萊克,《神甫》,1944年

Après cela rien d’étonnant à ce que cet espace maudit soit sens dessus dessous : le plancher vermoulu, défoncé, était couvert d’épaisses couches de boue séchée, près de la porte les mauvaises herbes envahissaient le sol, un vieux chapeau aplati, méconnaissable, traînait au milieu des détritus de nourriture, des sacs en plastique, des fioles de médicament, des pages de carnet, des rognures de crayon. László Krasznahorkai, Tango de Satan.

“此後,也難怪這個該死的地方一片烏七八糟:蟲蛀過的地板,破破爛爛,上面鋪滿了厚厚的一層幹泥,門邊雜草蔓生,還有一頂被壓扁了舊帽子,難以辨認,扔在食物腐質、塑料袋、藥瓶、筆記本頁、鉛筆屑等雜物中。”拉斯洛·卡撒茲納霍凱,《撒旦的探戈》

Vaut-il pas mieux arranger la chose que risquer de mettre les gens sens dessus dessous, de bouleverser ma commune ? Une commune aussi tranquille. Georges Bernanos, Monsieur Ouine, 1943

冒着讓人陷入極度混亂的風險,把我的公社攪亂,好好處置事情豈不是更好的解決方法?這樣一個安靜的公社。喬治·貝爾納諾斯,《瓦內先生》,1943年。

Vue sous cet angle, l’innovation, qui s’apparente ici à l’imaginaire extravagant et démesuré de l’enfance, se fixe aussi pour objectif d’étonner et de détonner, de nous désorienter ou de tromper notre attente. Elle s’évertue donc à mettre notre univers quotidien sens dessus dessous en déjouant sa logique. Eugène Ionesco, La Leçon

“從這個角度看,創新在此處與童年荒唐而過度的想象力十分相像,它將自己的目標定爲令人吃驚、標新立異,讓我們迷失方向或辜負我們的期望。它力圖通過挫敗日常生活的邏輯來顛覆它。”歐仁·伊奧內斯科《課》

Un petit indice dans le silence de la nuit, insolemment rompu par le bruit du réfrigérateur, dont le moteur se mettait à ronronner avec des intervalles imprévisibles, il découvrit, tout au fond de l’armoire qu’il mettait sens dessus dessous pour la énième fois, un roman policier, une traduction, derrière une paire de souliers vert pétrole à talons hauts que Ruya n’avait pas emportés. Orhan Pamuk, Le livre noir

“寂靜的夜裏,一條小小的線索,被冰箱的噪音無禮地打破,冰箱的發動機開始有間隔地嗡嗡作響,間隔時長不可預知。在被他無數次堆放地亂七八糟的櫃子深處,在一雙魯雅沒有帶走的汽油綠高跟鞋後,他發現了一本偵探小說,一本譯成的書。”奧爾罕·帕慕克,《黑皮書》

Vous savez désormais comment orthographier la locution « sens dessus dessous » ainsi que sa signification.

你現在知道“顛三倒四”的正確拼寫和它的意思了。

ref:https://www.lalanguefrancaise.com/orthographe/sans-ou-sens-dessus-dessous/