當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > C'est moi qui est還是qui suis?(橙子

C'est moi qui est還是qui suis?(橙子

推薦人: 來源: 閱讀: 1.56W 次

«C'est moi qui est» : ne faites plus la faute !

padding-bottom: 75%;">C'est moi qui est還是qui suis?(橙子

是我……:不要再犯錯了!

ORTHOGRAPHE - « C'est moi qui est » ou « c'est moi qui suis » ? Les locutions font florès dans nos phrases au quotidien. L'une des deux est pourtant incorrecte. Laquelle ? Le Figaro revient sur leur bon usage.

拼寫專題——是“C'est moi qui est”還是“c'est moi qui suis”?這樣的短語在我們的日常表達中處處可見,但其中有一條說得不對。是哪個?《費加羅報》在此回顧其正確的使用方式。

«C'est moi qui fait la vaisselle aujourd'hui» ou «c'est moi qui fais la vaisselle aujourd'hui»? L'erreur est subtile à l'écrit et bien fâcheuse à l'oral. Écoutez plutôt: «c'est moi qui a raison», «c'est moi qui ai raison». Si les deux phrases s'emploient couramment, l'une des deux demeure pourtant fausse. Comment éviter de commettre l'impair. Le Figaro analyse la question.

是" C'est moi qui fait la vaisselle aujourd'hui(我今天要洗碗)"還是" c'est moi qui fais la vaisselle aujourd'hui " ?這一錯誤在寫作上微乎其微,在口語中卻叫人生氣。不妨聽這樣的句子:" c'est moi qui a raison (我纔是對的人)"、" c'est moi qui ai raison"。就算兩個句子都很常用,其中一個仍是錯的。如何避免此等低級錯誤。《費加羅報》分析了這個問題。

Pour comprendre la cause de cette erreur aussi banale que regrettable, il est nécessaire d'identifier le sujet derrière le pronom relatif «qui». Ainsi que nous le rappelle l'Académie française dans sa rubrique Dire / Ne pas dire, «le pronom relatif sujet demande, pour l'accord du verbe, la personne de son antécédent». S'il est d'usage d'employer, dans la majorité des cas, la troisième personne avec cette construction («c'est lui qui écrit», «ce sont elles qui ont perdu»), il arrive toutefois que la première et la deuxième personnes du singulier la remplacent.

要了解爲什麼會有這種既一般又令人遺憾的錯誤,就必須找出關係代詞"誰"後面的主語。法蘭西學院在其《法語,該說的與不該說的》專欄中提醒我們:"關係代詞需要動詞與關係代詞前的先行詞人稱保持一致"。雖然在大多數情況下,我們習慣於用第三人稱來表達這種結構(" c'est lui qui écrit(他是寫書的人)"," ce sont elles qui ont perdu(是她們輸了)" ,但也會出現關係代詞代替第一和第二單數人稱的情況。

Dans la phrase «c'est moi qui fait la vaisselle» on note par exemple le pronom personnel «moi». Donc, la première personne du singulier. Pour être correct, il faudra alors écrire: «c'est moi qui fais la vaisselle». Idem avec la deuxième personne: «c'est toi qui fais la vaisselle». Par voie de conséquence, on écrit: «c'est toi qui as raison» et non «c'est toi qui a raison».

比如在" c'est moi qui fait la vaisselle(是我洗碗)"這句話中,我們注意到這裏是人稱代詞"moi(我)"。也就是,第一人稱單數。要想不出錯,就得寫成:"c'est moi qui fais la vaisselle "。第二人稱也是一樣:" c'est toi qui fais la vaisselle(是你洗碗)"。因此,我們寫的是:" c'est toi qui as raison(是你說得對)",而不是" c'est toi qui a raison "。

Précisons que cette règle s'applique aussi au pluriel. On écrit donc «c'est nous qui l'avons fait», «c'est vous qui faites», etc.

注意,這個規則也適用於複數。因此,我們會寫成" c'est nous qui l'avons fait "、" c'est vous qui faites "等。

Posez toutes vos questions de langue française sur notre forum.

歡迎在我們的論壇上提法語相關的問題。

ref:https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/0c9a4c50/0e93/0f98/0d9d4d579b.20170912ARTFIG00004-c-est-moi-qui-est-ne-faites-plus-la-faute.php