當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國新聞:Gucci宣佈停止設計皮草產品

法國新聞:Gucci宣佈停止設計皮草產品

推薦人: 來源: 閱讀: 2.04W 次

法國新聞:Gucci宣佈停止設計皮草產品

La fourrure c'est terminé pour la marque Gucci

Gucci宣佈停止設計皮草產品


À partir du printemps 2018, vous ne verrez plus de vêtements utilisant de la fourrure dans les collections Gucci.

從2018年春季開始,在Gucci的產品中你將不會再看到用皮草做的衣服。

Le président de l’enseigne Marco Bizzari et le designer Alessandro Michele ont récemment fait part de cette décision suite aux polémiques concernant la fabrication des moumoutes. 

在皮草生產引發了社會論戰後,Gucci總裁兼首席執行官Marco Bizzari和其設計師Alessandro Michele做出了這個決定。

La marque Gucci vient de rejoindre la Fur Free Alliance, l’alliance contre la fourrure, et se range aux côtés d’enseignes comme Tommy Hilfiger ou Ralph Lauren.

Gucci公司已經和國際反皮草聯盟進行了會面,這個聯盟反對皮草,和Tommy Hilfiger以及Ralph Lauren兩個品牌站在同一戰線。

Pourtant, Gucci utilisait jusqu’à peu la fourrure dans ses produits conçus par le directeur artistique Alessandro Michele, notamment sur les mocassins recouverts de poils de kangourou.

但是,Gucci的產品在藝術總監Alessandro Michele設計下還在少量使用皮草,尤其是用袋鼠皮做成的鹿皮鞋。

Une décision prise pour suivre les tendances actuelles

爲了迎合如今趨勢而做出的決定

Pour le président de la marque Marco Bizzari, l’intérêt de ne plus concevoir de vêtements à partir de fourrure ne se trouve pas dans une raison éthique.

對於Gucci總裁Marco Bizzari來說,不再設計皮草產品的原因不在於道德倫理方面。

Si Gucci a pris cette décision, c’est avant tout pour être dans l’air du temps. 

Gucci做出這個決定,只是爲了跟上時代步伐。

Marco Bizzari a en effet déclaré : « Pensez-vous que la fourrure soit encore d'actualité ? Je ne pense pas que ce soit moderne, et nous l'arrêtons pour cela : elle est désuète ».

事實上Marco Bizzari已經宣佈:“你們認爲皮草還是時尚嗎?我不認爲它很時尚,我們停止生產是因爲:它過時了。”

Alessandro Michele a par la suite confirmé les dires du président de l’enseigne en affirmant que « la mode est une histoire d’anticipation des envies du client ». 

隨後Alessandro Michele也確認了總裁所說的話,並說道“時尚就是猜想顧客喜好的故事”

Un scandale accusant la marque de maltraitance animale est survenu ces derniers mois

前些日子品牌虐待動物的醜聞被曝了出來

La modernité est donc le leitmotiv de ce changement drastique de la marque.

因此保持現代特色是這個品牌做出這一改變的主導因素。

Pourtant, l’enseigne s’est retrouvée ces derniers mois au cœur d’un scandale sur la maltraitance animale, tout comme la marque Michael Kors.

但是,前幾天Gucci公司正處在虐待動物醜聞的風口浪尖,就像Michael Kors一樣。

En effet, des animaux génétiquement modifiés étaient utilisés dans les ateliers de fabrication des fourrures des deux marques.

事實上,這兩個牌子的工廠都利用基因變異動物來生產皮草。

Alors qu’un renard pèse en moyenne 3,5 kilos, ceux utilisés par Gucci et Michael Kors pesaient environ 12 kilos.

一隻狐狸平均重3.5千克,Gucci和Michael Kors用的那些狐狸重大約12千克。

Pour les faire atteindre ce poids, les renards étaient nourris avec de la mélasse riche en graisse.

爲了達到這樣的重量,用來生產皮草的狐狸都是被含油脂特別高的廢糖蜜餵養的。

L’objectif était d’obtenir une meilleure rentabilité, étant donné que moins de renards étaient tués pour construire les fourrures.

目的就是爲了獲得更多的利潤,雖然這樣一來,會有更少的狐狸會爲了制皮草而被殺害。

Avec l’abandon de la fourrure, Gucci se veut donc plus « moderne » mais semble surtout s’adapter aux nouvelles générations bien plus préoccupées par les problèmes environnementaux que leurs aînés.

放棄皮草生產,Gucci想要自己的產品更具“現代特色”,但是似乎主要是爲了去適應比上幾輩更爲環境問題所困擾的新一代。

Gucci a en effet précisé que cet abandon ne provoquerait qu’une légère baisse sur ses chiffres de vente. L’image de l’enseigne peut donc s’améliorer sans que cela n’engrange une trop grosse perte financière.

Gucci公司已經透露,放棄生產皮草只會使它們的營業額稍稍下降一點兒。如果這項決定不致使Gucci公司有很大的財產損失的話,那麼公司的形象肯定會有所上升。

文章由滬江法語小suo原創編譯,轉載請註明出處。