當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > Réflexion還是Réflection?

Réflexion還是Réflection?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.19W 次

Réflexion ou réflection ?

padding-bottom: 177.78%;">Réflexion還是Réflection?

Réflexion還是réflection

On écrit : réflexion. La terminaison du mot est en -xion, comme « annexion », « connexion », « inflexion », etc. Cela prête à confusion car cette terminaison en -xion est relativement rare en français et que le verbe correspondant est « réfléchir » (avec un « c », du latin reflectere). Il faut noter en outre que le second « e » ne prend pas d’accent grave (bien qu’il se prononce comme un « è ») car il est précédé d’un « x ». Exemples : 

我們寫作:réflexion。詞尾是-xion,就像“annexion”、“connexion”、“inflexion”等詞一樣。這給人帶來了困惑,因爲在法語中-xion的這個結尾比較少見,相應的動詞是 réfléchir”(有一個 c”,來自拉丁語reflectere)。還應注意的是,第二個 e ”上沒有開音符(儘管它的發音像 “è”),因爲它後面有一個“x”。例如:

Ils ont décidé de partager leurs très sages réflexions sur internet.

他們決定在互聯網上分享他們非常明智的想法。

Le fait que la lumière « rebondisse » sur les objets est appelé la réflexion.

光從物體上“反彈”的現象被稱爲反射

Après mûre réflexion, je pense qu’il est judicieux que nous déménagions cette année.

經過仔細考慮,我認爲我們今年搬家是合理的。

Réflexion faite, nous avons décidé de ne pas partir en vacances cet été, mais d’attendre l’hiver.

經過思考,我們決定今年夏天不去度假,而是等冬天再去。

« Réflexion » est un dérivé du latin reflexio, « action de tourner en arrière, de retourner », qui a pris au Moyen Âge (XIIIe siècle) le sens de « méditation, connaissance de soi ». « Réflexion » s’est d’abord présenté en français sous la forme altérée « reffrection » au XVIe siècle, au sens « rejaillissement », avant de prendre son sens métaphorique moderne au XVIIe siècle (« action de l’esprit qui réfléchit » dans la première édition du Dictionnaire de l’Académie, 1694), notamment chez Descartes (cf. Dictionnaire historique de la langue française ; la réflexion est la pensée née du retournement sur soi, sur l’égo).

Réflexion”源於拉丁語的reflexio,指的是“回頭的動作”,在中世紀(13世紀)有了 “冥想、自我認知”的意思。“Réflexion”在法語中首次以“reffrection”的形式出現在16世紀,有 rejaillissement”(涌出、跳回)的意思,然後在17世紀有了現代的隱喻意義(指的是“action de l'esprit qui réfléchit”(思考的行爲),見1694年《法蘭西學院詞典》第一版),特別是笛卡爾的定義(參見《法語歷史詞典》;réflexion是對自己、對自我的思考)。

Reflection est la forme anglaise du même mot avec les mêmes sens (reflexion était anciennement employé). En italien, on écrit riflessione et en espagnol, reflexión en espagnol. « Réfection » est un paronyme avec un sens très différent : « action de refaire, de remettre en état ».

Reflection是同一個詞的英文形式,具有相同的含義(以前使用的是reflexion)。在意大利語中,它被寫成riflessione,在西班牙語中被寫成reflexión。“Refection”是一個近音詞,但含義完全不同:表示“重做或恢復的行爲”。

Ref :