當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰

法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰

推薦人: 來源: 閱讀: 5.65K 次

雖然有些法國人也很愛吃辣,但他們的辣度放在中餐,或許只是幼兒園水平。在大部分法國人看來,只有真正的勇士纔敢挑戰這十道「超辣」中華美食,而能津津有味地品嚐這些中華料理的中國人自然就收穫了法國人崇拜的“星星眼”。

 

但是說真的,也不是每個中國人都是吃辣狂魔啊啊啊啊啊(法語君已經準備好牛奶解辣了……)

 

 01 

padding-bottom: 66.67%;">法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰

Le mapo doufu de Sichuan

四川麻婆豆腐

 

On peut aussi le nommer le tofu à la sauce épicée. Il est constitué de tofu, de porc haché cuit, de poivre typique de la région et évidemment d'une sauce chili pimentée qui arrache la tronche. Mais le tout donne le meilleur plat de Sichuan et il est fortement conseillé de le goûter au moins une fois dans sa vie.

我們也可以叫它麻辣豆腐。它的配料有豆腐、豬肉沫、四川特色花椒,當然還有一種辣度直擊天靈蓋的辣醬。但是正是這些配料造就了這道四川經典菜式,這輩子一定要嘗一次纔算沒白過這一生。

 

 

 02 

法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰 第2張

Le dandan mian de Sichuan

四川擔擔麪

 

Le nom est rigolo mais tu te marres moins quand tu manges le plat. Ici on tape dans de la pâte de haricots noirs au chili, du porc moulu, de l’ail et de la coriandre. À la base la sauce est placée au fond d'un bol vide, puis on ajoute les nouilles al dente et le reste des ingrédients par dessus. Ce plat est servi dans beaucoup de restaurants chinois, mais évidemment le meilleur se trouve à la source.

這名字聽起來有點搞笑,但在你吃到它之後,它叫什麼就已經不再重要了。這道菜裏面有豆瓣醬、炒熟的豬肉末、大蒜和香菜。醬料要放在碗底,添上嚼勁十足的麪條,然後把其他配料灑在最上面。這道菜在中餐廳裏隨處可見,但是隻有原產地的味道纔是最正宗的。

 

 

 03 

法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰 第3張

Le coq de salive de Sichuan

四川口水雞

 

On l'appelle comme ça car askip on saliverien qu'en voyant le plat. Le poulet bouilli est mariné dans une sauce au chili et à l'huile de sésame qui comporte une dizaine d'épices et des sauces de bâtard qui font perdre toute sensation dans la bouche. Ah oui et c'est un plat d'entrée ou d'apéritif ce qui veut dire qu'après tu peux rebouffer un truc qui arrache.

它之所以叫這個名字,是因爲人們只要一見到它口水就流個不停。煮熟的雞肉上澆上辣椒醬和芝麻油,其中混雜了各種香料和醬汁,以至於一口吃下去,除了滿嘴留香以外便難以分辨出其他味道。這是一道前菜,也叫開胃菜,也就是說在它之後你便可以敞開肚子大吃一頓了。

 

 

 04 

法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰 第4張

Le gan guo de Hunan

湖南幹鍋

 

Bim on part sur un savoureux mélange de légumes, de viandes, de tofu cuisinés façon wok. Il faut savoir que la nourriture de Hunan est moins forte en huile pimentée que celle de Sichuan mais plus abondante en poivrons rouges et verts, en écrevisses, gingembre et ail. Du coup oui ça reste tout de même le feu sur ta langue.

好的,現在上的是一道有菜、有肉、還有醃製豆腐的人間美味。要知道,湖南菜雖然沒有那麼重的辣椒油,但是卻以彩椒、小龍蝦、生薑和大蒜名滿天下。當然,它的辣度也會將你的舌尖點燃。

 

 

 05 

法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰 第5張

La soupe aigre et épicée de poisson de Guizhou

貴州酸湯魚

 

La cuisine de cette région n'est hélas pas la plus populaire du pays. Avec ce plat, on a un mélange de poisson d'eau douce, des tomates, poivrons rouges de Guizhou, de l'ail, des échalotes et de l'huile pimentée. La petite astuce, c'est que les légumes sont fermentés, ce qui apporte un petite goût aigre à la recette.

貴州的美食並不是全國最出名的,這道以淡水魚爲主要食材的菜裏還放了西紅柿、貴州紅椒、大蒜、小洋蔥頭和辣椒油。最特別的是,這些蔬菜都是發酵過的,所以爲這道菜再添了一絲酸味。

 

 

 06 

法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰 第6張

Le poulet Kung Pao de Sichuan

四川宮保雞丁

 

Aussi appelé le poulet impérial car il a régné sur la Chine pendant des décennies. Ici on a des blancs de poulet sautés avec des piments secs et des cacahuètes. Comme ça ça ne paye pas de mine mais le délice et les saveurs épicées sont au rendez-vous.

這道菜也被稱作宮爆雞丁,因爲它在中國已經有幾十年的歷史了。爆炒的雞肉里加上幹辣椒和花生米,就大功告成。或許看起來平平無奇,但是美味和辛辣的口感卻一點都不少。

 

 

 07 

法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰 第7張

Le bœuf épicé de Hunan

湖南麻辣牛肉

 

Encore un plat de Hunan, mais celui-ci est uniquement au bœuf. Ici c'est simple, on ajoute au bœuf des piments frais et frits, qu'on accompagne de riz, on invite quelques amis, et on laisse la beauté de la vie faire le reste.

又是一道湖南菜,只不過這次只有牛肉。很簡單,在牛肉里加上新鮮的和油炸過的辣椒,配上一碗米飯,叫上三兩好友,人生之美,不過如此。

 

 

 08 

法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰 第8張

Le poulet épicée er kuai de Yunnan

雲南餌塊辣子雞

 

Ce plat est très méconnu, à part par les chauds lapins de la cuisine épicée de Chine. Le er kuai est un gâteau de riz salé cuit à la vapeur, puis coupé en petits cubes et accompagné de piments frais et de morceaux de poulets frits. Une merveille.

除了麻辣兔丁以外,這道中餐也被大大低估了。餌塊是通過將加工後的大米蒸熟後製成的一種餅,然後把它切成小塊,再輔以新鮮辣椒和油煎過的雞肉炒至而成。美味極了。(不過辣子雞不是川菜嗎?怎麼在法國人眼裏變成雲南菜了啊??是因爲加了雲南餌塊嗎)

 

09 

法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰 第9張

La fondue de Chongqing

重慶火鍋

 

Les aficionados appellent la fondue le «hotpot » et il paraît que celle de Chongqing est la plus épicée du pays. Dans le même style qu'une fondue bourguignonne, il s'agit de tremper de la viande, des légumes, des nouilles ou du tofu dans de la graisse de bœuf mélangée de poivrons rouges séchés et d'une vingtaine d'autres épices. 

狂熱粉絲把它稱之爲“火鍋”,並且重慶火鍋似乎是全中國最辣的。和勃艮第火鍋一樣,把肉類、蔬菜、麪條或豆腐放到混合了牛油、幹辣椒和二十多種香料的火鍋湯底裏涮着吃。

 

 

 10 

法國人銳評「地獄級難度」的十道中國菜,老實說中國人也不一定敢挑戰 第10張

Le tofu yu xiang de Sichuan

四川魚香豆腐

 

Avec ce plat, Sichuan remporte le prix de la région comprenant le plus de plats épicés. Dans cette assiette on a de la pâte de haricots rouges, de l'ail, du gingembre, de la sauce soja, le tout cuit avec du tofu frit et du piment frais. On peut remplacer le tofu par de l'aubergine ou du porc.

這道菜讓四川喜提“中國最辣省”的獎項。這盤菜的配料有豆瓣醬、大蒜、生薑、醬油、炸豆腐和新鮮辣椒。當然,我們還可以把裏面的豆腐換成茄子或者豬肉。(感覺這道並不是很辣啊?不是很懂法國人的吃辣標準)

 

 

好像大部分辣味料理都集中在「雲貴川湘」?不過聽說江西也是個吃辣大省呢!而且人均吃辣戰鬥力都是地獄級別的(要是法語君去旅遊的話還能順便帶動當地牛奶銷量|・ω・`)

 

你也是無辣不歡的吃辣狂魔嗎?

上述菜式有沒有你的最愛?

推薦其他超辣美食給大家挑戰也可以哦~