當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】非酋果然哪裏都有!摳摳搜搜‘自取族’你有沒有中槍

【有聲】非酋果然哪裏都有!摳摳搜搜‘自取族’你有沒有中槍

推薦人: 來源: 閱讀: 1.21W 次

padding-bottom: 66.56%;">【有聲】非酋果然哪裏都有!摳摳搜搜‘自取族’你有沒有中槍

“10분 걸어가서 포장해오면 거의 5000원은 아끼는 셈인걸요. 요즘은 배달앱에서 포장 주문 가능한 곳부터 찾아봐요.”(포장족)

“到店自取相當於省了5000韓元配送費。最近在手機上點外賣都先看看可以到店自取的店。”(自取族)

직장인 김재영 씨는 배달앱을 켜면 포장 탭부터 살펴보는 버릇이 생겼다. 음식 한개를 시켜도 3000~4000원에 육박하는 배달비가 부담되기 시작했기 때문이다. 반경 500m를 기준으로 잡고 포장 할인 혜택이 가장 많은 가게를 고른다. 퇴근길에 포장 주문을 미리 해놓고 음식만 픽업해오기도 한다.

上班族金宰英(音譯)只要打開外賣軟件,就會先點開到店自取頁面。因爲現在就算點一樣東西,配送費也要將近3000~4000韓元。一般選擇半徑500米以內,自提優惠力度最大的店。有時候也會在下班路上先點好然後去拿。

배달 시장 분위기가 심상치 않다. 치솟는 배달비에 불만을 품은 소비자들이 포장으로 대거 몰리고 있다. 가게에서 제공하는 포장할인에 배달비가 들지 않는 것을 감안하면, 최소 5000원 가량을 아낄 수 있다. 추위가 풀리면 포장 수요 급증은 더욱 가속화될 전망이다.

外賣市場出現新變化。配送費猛漲讓越來越多對此感到不滿的消費者選擇到店自取。不僅有店家給的自提優惠,而且還不需要配送費,這樣算下來至少可以省下5000千韓元左右。預計天氣回暖以後,自提需求將進一步加速增長。

버릇【名詞】習慣,習性

육박하다【自動詞】逼近、接近

심상치 않다【詞組】異常、非同尋常

치솟다【自動詞】往上冒 ,往上衝

감안하다【他動詞】考慮到 ,着眼於

【有聲】非酋果然哪裏都有!摳摳搜搜‘自取族’你有沒有中槍 第2張

업계에 따르면, 지난해부터 이어진 포장 수요 증가 현상이 올해까지 이어지고 있다. 지난해 포장 주문 건수는 전년(2020년) 대비 2배 가량 늘었다. 요기요는 지난해 11월 기준 포장 주문 건수가 전년 동기 대비 90% 증가했다고 밝혔다. 올해는 정기구독 서비스인 ‘요기패스’ 확대로 성장세가 더욱 가파를 전망이다. 요기패스 구독자는 무제한 1000원 포장 할인 혜택을 받을 수 있다. 지난해 크리스마스 시즌에는 포장 배달이 전년 대비 무려 40배 증가했다.

據外賣行業透露,自提需求增長現象從去年一直持續到了今年。去年的自提訂單比前年(2020年)增加了2倍。Yogiyo(韓國外賣平臺)表示,去年11月的自提訂單較前年同期增加了90%。隨着越來越多的人使用“Yogipass”會員服務,今年的增長勢頭有望進一步提升。會員可以無限量使用1000韓元自提優惠券。去年聖誕節期間,自提訂單比前年足足增長了40倍。

배달앱 1위 배달의민족도 지난해 7월 기준 포장 건수가 2020년 1월 대비 6배 늘었다고 밝힌 바 있다. 특히, 겨울이 지나고 봄이 오면 이같은 ‘포장족’은 더욱 늘어날 전망이다. 날씨가 따뜻해짐에 따라 포장하기가 더욱 용이해지기 때문이다.

外賣配送軟件排行第一名的“外賣的民族”也曾表示,2021年7月份的自提訂單比2020年1月份增加了6倍。等到了春天,“自提族”人數將會進一步增加。因爲天氣轉暖後,自提也更加方便。

가파르다【形容詞】險峻 ,陡斜

용이하다【形容詞】容易 ,簡單

【有聲】非酋果然哪裏都有!摳摳搜搜‘自取族’你有沒有中槍 第3張

포장 주문 증가는 가파르게 상승하는 배달비 때문이다. 불과 1년 전만해도 고객이 부담하는 배달비는 적게는 0원, 많게는 2500원 정도였다. 그러나 최근에는 평균 3000~4000원으로 늘었다. 단건배달 보편화, 배달 기사 수급난 등 때문이다. 이에 온라인에서는 ‘배달 끊기’ 릴레이가 벌어지기도 했다.

配送費猛漲導致了自提訂單暴增。1年前配送費還在0~2500韓元不等,而如今均價就已經漲到了3000~4000韓元。這是由於一單一送模式的普及以及外賣員供需矛盾等原因引起的。網絡上甚至還出現了“不點外賣”的接力活動。

일각에서는 보다 확실한 포장 유인책이 필요하단 목소리도 나온다. 배달 음식값과 포장 음식값의 차이가 명확해야 포장을 하려는 니즈가 증가한단 것이다. 이에 많은 가게는 포장에 한해 최소주문 금액을 두지 않거나, 포장 전용 서비스를 제공하는 등 대책을 마련하고 있다.

有人認爲需要制定切實有效的措施,吸引顧客選擇到店自取。其實只有配送和自提價格存在明顯差異,才能帶動自提需求增長。對此,很多店鋪正在制定各種對策,例如到店自取的話不設最低消費額或者是提供專門的自提服務等等。

릴레이【名詞】接力

유인책【名詞】吸引措施、吸引方法

니즈【名詞】需求

今日詞彙:

버릇【名詞】習慣,習性

육박하다【自動詞】逼近、接近

심상치 않다【詞組】異常、非同尋常

치솟다【自動詞】往上冒 ,往上衝

감안하다【他動詞】考慮到 ,着眼於

가파르다【形容詞】險峻 ,陡斜

용이하다【形容詞】容易 ,簡單

릴레이【名詞】接力

유인책【名詞】吸引措施、吸引方法

니즈【名詞】需求

句型語法:

-ㄴ 셈이다

接在動詞、形容詞詞幹上,表示說話者的評價,事實雖然並非那樣,但和事實相比差距很小,幾乎一樣。“相當於…”,“算是…”

ㄱ:이 시험을 보고 나면 이번 학기도 거의 끝난 셈이네요.

如果考完了這次考試,這個學期就幾乎算結束了。

ㄴ:시간 참 빠르지요?

時間過的真快,是吧?

-어/아/여 놓다

表示在做某事之前,先做完與該事相關的準備工作並保持其狀態不變。用在動詞詞幹、形容詞詞幹後。以“ㅏ,ㅑ,ㅗ”以外的元音結尾的動詞詞幹、形容詞詞幹後使用“-어 놓다”;以“ㅏ,ㅑ,ㅗ”結尾的動詞詞幹、形容詞詞幹後使用“-아 놓다”;以“하다”結尾的動詞詞幹、形容詞詞幹後使用“-여 놓다”。

1) “動詞詞幹+어/아/여 놓다”表示做完與該事相關的準備工作並保持其狀態不變。

분명히 책상 위에 올려 놓았는데 없어졌어요.

明明放在桌子上的,卻不見了。 

왜 이렇게 안절부절못해? 숨겨 놓은 남자라도 있어?

怎麼這麼坐立不安?難不成有被你藏起來的男人?

2) “形容詞詞幹+어/아/여 놓다”表示強調前面的狀態在持續。

그는 성격이 이상해 놓아서 친구가 없다.

因爲他的性格怪癖,所以沒有朋友。

학력이 높은 여자들은 눈이 높아 놓아(서) 남자 친구를 찾기 어렵다.

學歷高的女生因爲眼光高所以很難找到男朋友。

아이들 간식은 만들어 놓았으니까 이따가 좀 챙겨 주세요.

孩子們的零食已經準備好了,一會給他們裝一下吧。

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載