當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】韓國環境部出環保新政策

【有聲】韓國環境部出環保新政策

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

【有聲】韓國環境部出環保新政策

오는 6월 10일부터 전국 주요 커피점과 패스트푸드점에서 1회용컵 1개당 보증금 300원씩 받는다. 식당에서 제공하는 1회용 물티슈도 사용할 수 없게 된다. 환경부는 이 같은 내용을 담은 ‘자원의 절약과 재활용촉진에 관한 법률 시행령 및 규칙’, ‘폐기물의 국가 간 이동 그 처리에 관한 법률 시행령’ 일부개정안을 입법예고한다고 24일 밝혔다.

從今年6月10日起,韓國主要咖啡廳和快餐店將對每隻一次性杯收取300韓幣押金。而且餐廳也不得再提供一次性溼巾。24日,韓國環境部表示將對《關於節約資源及促進再利用法實施條例及規則》、《關於國家間的廢物移動及其處理法實施條例》部分修訂案進行立法公示,其中就包含了上述內容。

1회용컵 보증금제는 전국 약 3만 8000개 매장에 적용된다. 스타벅스, 파리바게뜨, 맥도날드, 공차 등 커피 판매점, 제과·제빵점, 패스트푸드점, 아이스크림·빙수판매점, 기타 음료 판매점 등 전국 매장이 100개 이상인 사업자가 운영하는 프랜차이즈 매장은 모두 포함된다. 환경부에 따르면 매장에서 사용하는 1회용 컵은 연간 28억개에 이르며 이 가운데 23억개가 6월부터 보증금제가 적용되는 매장에서 사용 중이다.

一次性杯押金制將適用於韓國約3萬8000家門店。其中就包括了星巴克、巴黎貝甜、麥當勞、貢茶等咖啡店、麪包店、快餐店、冰淇淋店、刨冰店、飲品店在內的韓國百餘個連鎖品牌加盟店。據環境部透露,一次性杯子的年消耗量爲28億隻。而從6月份開始實施新規的所有門店消耗的一次性杯子就達到了23億隻。

1회용컵은 차가운 음료를 담는 플라스틱컵과 안쪽을 플라스틱으로 코팅해 뜨거운 음료를 담는 종이컵으로 구분한다. 다회용 플라스틱컵, 머그컵은 해당되지 않는다. 1회용컵에 담아 식음료를 구매할 때 보증금 300원을 내고 해당 컵을 돌려주면 보증금을 돌려받는 방식이다. 또 길거리에 방치된 1회용컵을 주워 매장에 돌려주는 경우도 보증금을 돌려받을 수 있다. 보증금은 계좌이체 현금지급 등 소비자가 원하는 방식으로 환급된다.

一次性杯子分爲用來裝冷飲的塑料杯以及內壁有塑料塗層,用來裝熱飲的紙杯。多功能塑料杯和馬克杯不在其列。一次性杯押金制指的是消費者在門店購買飲品時,需支付300韓幣的杯子押金。還杯即可退還押金。除此之外,在路邊撿到的一次性杯子也可到門店進行退還。押金將以轉賬或現金方式返還。

환경부는 서로 다른 매장에서 구매한 컵을 반환할 경우에도 보증금을 반환받을 수 있도록 컵의 표준규격도 지정할 계획이다. 이에 따라 플라스틱 컵은 밑면 지름 48㎜, 윗면 지름 90㎜, 높이 102㎜ 이상으로, 종이컵은 밑면 지름 52㎜, 윗면 지름 80㎜, 높이 95㎜ 이상으로 하며 재활용을 쉽게 하기 위해 1회용컵 표면은 인쇄를 최소화한다는 방침이다.

環境部還計劃規範一次性杯子的規格,以便消費者可以在任意一家門店進行退還。標準規格如下:塑料杯底徑48mm、口徑90mm、高102mm以上。紙杯底徑52mm、口徑80mm、高95mm以上。而且爲了便於回收再利用,環境部還計劃最大程度地減少杯體印刷。

한편 음식점에서 제공하는 1회용 물티슈도 금지된다. 환경부는 위생물수건이나 플라스틱을 함유하지 않는 물티슈는 사용할 수 있다고 밝혔다.

另外,餐廳也不得再提供一次性溼巾。但是環境部表示可以提供小毛巾或不含塑料成分的溼巾。

今日詞彙:

및【副詞】及 ,以及 ,與 ,和 ,跟

적용되다【自動詞】適用 ,應用 ,運用 ,使用 ,採用

이르다【自動詞】到 ,達 ,及

코팅【名詞】覆蓋 ,被覆 ,塗料 ,塗層

돌려주다【他動詞】還 ,歸 ,歸還 ,送回 ,還給

句型語法:

-ㄹ(을) 수 없다

是“ㄹ(을) 수 있다” 的否定,相當於漢語的“不能”、“不可以”、“不得”。如:

그 옛길로는 갈 수 없다.

不能走老路。

그것은 비밀이므로 남에게 말할 수 없다.

這是祕密,不得隨便向別人講。

배가 너무 거북해서 참을 수가 없어요.

肚子太難受,不能忍受。

常與副詞“도저히 ”搭配使用。如:

무슨 영문인지 도저히 알 수 없다.

我怎麼也不懂究竟是什麼原因。

“할수없이 ”表示“沒有辦法,只得…”的意思。如:

그는 빚을 갚느라고 할수없이 집까지 팔아버렸다.

他爲了還債,只得連房子都賣掉。

-나(이나)

表示兩者選擇其一,相當於漢語的“…或者…”。如:

네나 내가 한번 가야 한다.

你或我得去一次。

저녁에 최병수나 박규보가 올 것이다.

晚上崔炳洙或金永男要來。

나는 동생에게 그림책이나 이야기책을 사다 주겠다.

我要給弟弟買畫冊或故事書。

“나(이나)”還可以複用。這時表示在兩個以上的人或事物中選擇其一。如:

사과나 배를 사주시오.

給買些蘋果或梨吧。

사과나 배나 사주시오(사과나 배나 아무것이나 마음대로 사주시오.)

蘋果也行,梨也行,不管什麼水果,給買點吧。

表示選擇的“나(이나)”與“든지(이든지)”、“든가(이든가)”、“거나(이거나)”基本上通用。

相關閱讀:

【有聲】4月起韓國咖啡店禁用一次性塑料杯

【有聲】咖啡店裏出現了政府高層官員的聲音?

韓國人爲什麼這麼愛喝咖啡?

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。