當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】 OECD成員國中韓國“啃老族”數量位居第三

【有聲】 OECD成員國中韓國“啃老族”數量位居第三

推薦人: 來源: 閱讀: 1.66W 次

padding-bottom: 88.33%;">【有聲】 OECD成員國中韓國“啃老族”數量位居第三

취업도 하지 않고 교육·훈련에도 참여하지 않는 국내 청년 비중이 경제협력개발기구(OECD) 국가 중에서 이탈리아, 멕시코에 이어 3번째로 높다는 분석이 나왔다.

有統計顯示,在經濟合作與發展組織成員國中,韓國不升學、不就業、不進修或參加就業輔導的青年人數僅次於意大利和墨西哥,位居第三。

13일 한국고용정보원의 ‘청년고용정책 사각지대 추정 및 시사점’ 보고서에 따르면 올해 1∼10월 월평균 국내 15∼29세 ‘니트(NEET·Not in Education, Employment or Training)족’은 158만5000명으로 추정됐다. 해당 연령 인구가 970만5000명인 것을 감안하면 16.3%, 다섯 명 중 한 명 가까이가 니트족인 셈이다. 지난해의 163만9000명보다는 소폭 줄었지만 여전히 높은 규모를 차지하고 있다.

根據韓國僱傭情報院13日發佈的《青年就業政策盲點及啓示》報告書中顯示,今年1~10月,韓國15~29歲的"尼特族/啃老族(NEET:Not in Education, Employment or Training)"的月平均數量估計有158.5萬人。而韓國15~29歲人口總數爲970.5萬人,也就是說"啃老族"佔到了總人數的1/5(16.3%)。雖然該數值比去年(163萬9000人)有小幅減少,但人數規模依舊很高。

성별로 보면 관련 통계가 있는 지난 2008년부터 여성 니트족 비중이 남성보다 높았지만 지난해부터는 남성이 여성 비중을 추월했다. 유형별로는 △취업준비·구직형 77만8000명 △비구직형 50만7000명 △육아·가사 등 돌봄가사형 15만6000명 △진학준비형 9만2000명 △질병장애형 5만3000명이다. 학력별로는 지난해 니트족 비중은 초졸 2.5%, 중졸 3.8%, 고졸 20.2%, 전문대졸 24.1%, 대졸 25.6%, 대학원졸 24.5%다. OECD 회원국 37개 국가 중 같은 기준의 통계가 잡힌 13개국 가운데 지난해 한국보다 니트족 비중이 높은 나라는 이탈리아(23.5%), 멕시코(22.1%)밖에 없다. 한국 니트족 비중은 핀란드와 스웨덴의 2배 수준에 달했다. 미국은 13.4%며 스웨덴 7.6%, 핀란드 10.8%, 덴마크 11.7%, 호주 14.2%, 스페인 18.5%, 프랑스 15.0%, 영국 12.4% 등이다.

首先從性別來看,自有統計的2008年起,女性比例高於男性。但從去年開始,男性超過了女性。再從類型來看,△準備就業·求職型:77萬8000人△非求職型:50萬7000人△育兒·家務等居家型:15萬6000人△準備升學型:9萬2000人△疾病障礙型:5萬3000人。從學歷來看,去年"啃老族"中,2.5%的人是小學畢業,3.8%的人是初中畢業,20.2%的人是高中畢業,24.1%的人是大專畢業、25.6%的人是大學畢業、24.5%的人是研究生畢業。對OECD37個成員國中的13個國家以相同標準進行了統計。結果顯示,去年"啃老族"比例高於韓國的只有意大利(23.5%)、墨西哥(22.1%)。韓國"啃老族"比例是芬蘭和瑞典的2倍。剩下的國家中美國佔13.4%,瑞典佔7.6%,芬蘭佔10.8%,丹麥佔11.7%,澳大利亞佔14.2%,西班牙佔18.5%,法國佔15.0%,英國佔12.4%。

니트족은 각국이 처한 사회·경제적 상황에 따라 정의와 범위가 다르다. OECD는 취업하지 않거나 정규 교육기관에 등록하지 않은 15∼29세 청년을 니트족으로 규정한다. 학원에 다니는 취업 준비생이나 재수생 등도 니트족에 포함된다.

因所處社會及經濟狀況不同,各國對於"啃老族"的定義及範圍也有所不同。OECD將不就業或不升學的15~29歲青年稱爲"啃老族"。在上培訓班的待業生、復讀生等也包括在內。

今日詞彙:

추정되다【自動詞】推斷 ,斷定

추월하다【他動詞】追超 ,超過 ,趕超

등록하다【自動詞】登記 ,註冊

니트족【名詞】尼特族

규정하다【他動詞】規定 ,評定 ,判定

句型語法:

-N보다

“-보다”前面的內容作爲比較的標準,相當於漢語的“比”。

1.비행기가 기차보다빨라요.

飛機比火車快。

2.동생이 언니보다더 커요.

妹妹比姐姐還高。

3. 백화점이 시장보다더 비싸요.

百貨商店比市場還貴。

4. 오늘이 어제보다더 더워요.

今天比昨天更熱。

5.사과보다딸기를 더 좋아해요.

比起蘋果,我更喜歡草莓。

-지만(名詞後加'이지만')

表示前後文的內容相反。可譯爲“雖然...但是”。

벌써 밤 12시이지만 아직 할 일이 많습니다.

雖然已經晚上12點了但是要做的事情還是有好多。

나는 짠 음식을 좋아하지만 친구는 단 음식을 좋아해요.

雖然我喜歡鹹的食物但是朋友喜歡甜的。

相關閱讀:

韓國改變青年津貼支付方式,求職青年表示不滿

韓國求職者最喜歡的韓國大型企業是?

韓國人求職時最好奇的問題是?

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。