當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 有聲聽讀新聞:日本GoTo政策還能不能行了

有聲聽讀新聞:日本GoTo政策還能不能行了

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

供日語聽讀學習使用,非最近新聞。

政権(せいけん)のコロナ対応(たいおう)が最初(さいしょ)に大(おお)きな注目(ちゅうもく)を浴(あ)びたのは、昨秋(さくしゅう)の第3波(だいさんは)のことだった。10月(じゅうがつ)、首相(しゅしょう)は旗振(はたふ)り役(やく)を務(つと)めてきた観光(かんこう)支援策(しえんさく)「Go To トラベル」で、東京都民(とうきょうとみん)や都內(とない)への旅行(りょこう)を対象(たいしょう)に加(くわ)えた。全世界(ぜんせかい)からの外國人(がいこくじん)の入國受(にゅうこくう)け入(い)れも一部(いちぶ)再開(さいかい)。経済(けいざい)の活性化(かっせいか)にアクセルを踏(ふ)んだ。

應對新冠病毒最初備受矚目的政策,是去年秋天第三波的時候。10月,首相舉旗吶喊,提出支持觀光旅遊業的“Go To Travel”政策,除了東京都市民和來東京都內旅行的遊客,也對從全世界而來的外國遊客開放了一部分入境需求,爲了活化經濟,踩足了油門。

同時(どうじ)にこのころ、コロナの感染(かんせん)が急拡大(きゅうかくだい)した。政府(せいふ)の分科會(ぶんかかい)は11月(じゅういちがつ)20日(はつか)、感染(かんせん)狀況(じょうきょう)が2番目(にばんめ)に深刻(しんこく)な「ステージ3(さん)相當(そうとう)」と判斷(はんだん)された地域(ちいき)はトラベルを一時(いちじ)停止(ていし)するよう提言(ていげん)。尾身茂(おみ しげる)會長(かいちょう)は「政府(せいふ)の英斷(えいだん)を心(こころ)からお願(ねが)いしたい」などと運用(うんよう)見直(みなお)しを求(もと)めた。

同時那個時候,新冠感染人數也急劇擴大。11月20日,政府的分科委員會提出,被判斷爲感染狀況爲第二階段,即相當嚴重的“stage 3”的地區,將暫停旅遊業務。尾身茂會長表示“從心底希望政府當機立斷。”對於此政策請求重新審視。

政権(せいけん)発足(はっそく)直後(ちょくご)に500人(ごひゃくにん)前後(ぜんご)だった1日(いちにち)の全國(ぜんこく)の新規(しんき)感染者數(かんせんしゃすう)は、5倍(ごばい)近(ちか)い2500人(にせんごひゃくにん)程度(ていど)まで増加(ぞうか)。専門家(せんもんか)の一人(ひとり)は「『旅行(りょこう)は行(い)っていいのに宴會(えんかい)やってはいけない』というメッセージは混亂(こんらん)を招(まね)く」と警鐘(けいしょう)を鳴(な)らしていた。

在此政策發佈後,原本全國1天有500左右新的感染人數,一下子增加到了將近5倍,即2500人左右。一個專家的“明明旅行可以,宴會卻不行”的說法會招致混亂的。以此爲戒,當警鐘長鳴。

padding-bottom: 58.55%;">有聲聽讀新聞:日本GoTo政策還能不能行了

>>>背單詞啃課文之外:如何提高聽力&口語?

重點詞彙 :

政権[せいけん]

政權。

トラベル

【英】travel;旅行。

アクセル

【和英】accelerator ;加速裝置,加速器,調節汽車等的速度的裝置,踏下裝置的踏板,增加流入汽化器的混合氣體,提高發動機轉數。

提言[ていげん]

建議,提議。向大家表達自己的想法和意見,亦指所表達的想法和意見。

英斷[えいだん]

英明果斷。

発足[はっそく]

出發;動身。(新成立的團體等)開始活動。

警鐘[けいしょう]

警鐘。

>>日語新人領取專屬福利

有聲聽讀新聞:日本GoTo政策還能不能行了 第2張