當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中關於“偷懶”有哪些種種說法呢

日語中關於“偷懶”有哪些種種說法呢

推薦人: 來源: 閱讀: 3.1W 次

日語中表達“偷懶”,常用的慣用語表達有兩個,分別是「油を売る」和「サボる」,這兩個如果只看字面的話和“偷懶”是沒有任何關係的,那麼它們究竟是如何成爲“偷懶”的表達了呢?如果你對這部分日語知識感興趣的話,一起來了解了解吧!

「油を売る」

仕事をさぼって遊んでいることを「油を売る」というが、この言葉は江戸時代にできたものだ。

工作偷懶玩樂被叫做“賣油”,這個詞起源於江戶時代。

當時、電燈という便利なものがなかったので、油売りが、行燈(あんどん)の油を一軒一軒回って売り歩いた。種油を計って、他の容器に流し込むのには、水や酒とは違って、かなり時間がかかる。それで油売りも、お世辭をいったり、世間話をしながらしずくがきれるのを待ったが、それが、いかにも怠けているようにみえるので「油を売る」の言葉ができた。

當時,沒有電燈等便利之物,所以只能由賣油郎一家一家巡迴賣油。與水和酒不同,把稱量的油裝到其他容器裏相當花時間。於是賣油時,一邊說說閒話嘮嘮嗑兒一邊等着油滴完。這樣的情況怎麼看都像在偷懶,所以有了“賣油”一詞。

「サボる」

なお、仕事を怠けることを「サボる」ともいうが、これは、フランス語の「サボタージュ」からきている。

此外,工作偷懶也說「サボる」,這是從法語「サボタージュ」一詞來的。

そして、サボタージュは、フランス語のサボ(木靴)が語源で、フランスの労働者が、爭議中にサボで工場の機械をこわしたところから生まれたものだ。日本では、大正八年の川島造船所の大爭議のときに、朝日新聞が社説の中でサボタージュの語を使ったのがはじまり。略してサボ。さらに動詞化して「サボる」というようになった。

サボタージュ是法語“木靴”的詞源,法國的勞動者在鬥爭中用木靴砸工廠的機器,由此產生了這個詞。大正八年,日本川島造船所大斗爭中,朝日新聞在社論中用到了サボタージュ一詞。由此開始,省略成了サボ,又動詞化成了サボる。

大家都學會了嗎?日語知識的學習還需要大家平時的努力,在積累中收穫更多。當然如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

padding-bottom: 39.53%;">日語中關於“偷懶”有哪些種種說法呢