日語語法之「ておく」「てある」與「ている」的區別
日語作爲一門精細的語言,對於初學者來說,口語部分是一大難點。無論是應對日常交流還是準備日語考試,口語學習都是不可忽視的一個環節。下面來爲大家介紹日語語法之「ておく」「てある」與「ている」的區別,一起來了解吧。
ておく、てある、ている這三個日語單詞平時經常掛在嘴邊,但要如何細分區別,很多同學不一定知道,下面霓虹日語就爲大家詳細介紹一下。
1.ておく
意思:表示動作的結果完整的保留下來,或者某一狀態的持續,或者默認某種狀態不管,放任其隨意發展。還可以表示爲預想到的事情而事先做某事,有時也表示一種臨時的措施。
接續:動詞連用形+「ておく」,
「おく」是補助動詞,口語中常用「とく」。
例句:①レポートを書く前に、資料を集めておく。
翻譯:寫論文前,收集好資料。
②私のことはほっておいて下さい。
翻譯:別管我!
2.てある
意思:表示某個動作或作用結果的持續,或者表示已經做好準備。
接續:他動詞的連用形+「てある」,後接他動詞
例句:①塩は棚に入れてある。
翻譯:鹽已經放到了架子上。
②コロナ対策のため、ドアを開けてある。
翻譯:作爲新冠的對策,開着門。
3.ている
意思:表示動作、狀態或其結果一直持續到現在,還可表示這種狀態,或者習慣性、反覆性的動作。
接續:動詞連用形+「ている」
例句:①カバンが開いている。
翻譯:包開着呢。
②服が汚れている。
翻譯:衣服髒了。
③富士山が聳えています。
翻譯:富士山一直矗立着。
總結
這三者都是前接動詞連用形,並且從表示存續的意義上來說這三者之間有着很大的相似性,但也有一些區別。
1.「てある」和「ている」的區別是:
「てある」前必須是他動詞,表示的是曾經的被動者的狀態在持續,動作者本身不出現在句子中,但可以讓人感受到動作者存在;
「ている」前面自動詞、他動詞均可,表示的是曾經的主動者的狀態在持續,不強調動作者的存在。前接自動詞的瞬間動詞時,表示動作的持續,這和「てある」的用法相近。
例句:
①塩は棚に入れてある。
翻譯:鹽已經放到了架子上。(強調鹽放架子上這件事)
②あの人は結婚している。
翻譯:那個人結婚了。(主語的狀態在持續)
2.「てある」和「ておく」的區別是:
「てある」表示動作完成後達到的結果,強調的是狀態;
「ておく」事前準備的意思較爲強烈,強調的是動作。
例句:
①コロナ対策のため、ドアを開けてある。
翻譯:作爲新冠的對策,開着門。(強調的是門是開着的狀態)
②そろそろ暗くなるから、電気をつけておいた。
翻譯:天快黑了,因此把燈打開了。(強調的是開燈這個動作)