當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 原來泰國人也不喜歡這些看似套近乎的親戚間問話,哪一條可能惹到你?

原來泰國人也不喜歡這些看似套近乎的親戚間問話,哪一條可能惹到你?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.4W 次

逢年過節,最頭疼的便是各路親戚們的問東問西,一個人說還好,偏偏通常都是一窩人圍着你講東講西,你恨不得地球爆炸,腳趾都快扣穿地板了。原來親戚們的“招待”不只是中國人專有,泰國人也有這方面的苦惱。

padding-bottom: 60%;">原來泰國人也不喜歡這些看似套近乎的親戚間問話,哪一條可能惹到你?

มีใครในที่นี้ที่รู้สึกกระอักกระอ่วนใจทุกครั้งที่ถึงช่วงเทศกาลสำคัญ ๆ แล้วต้องเจอหน้าบรรดาญาติผู้ใหญ่บ้างหรือไม่ การต้องพบปะญาติพี่น้องทั้งชิดทั้งห่างที่นับว่าเป็นครอบครัวเดียวกัน กลับไม่ใช่เรื่องสนุกสนานหรือช่วงเวลาแห่งความสุขอย่างที่ใครหลายคนนึกฝัน เพราะคนจำนวนไม่น้อยต้องตกอยู่ในสถานการณ์กลืนไม่เข้าคายออก อันเกิดจากญาติผู้ใหญ่ทั้งหลายเป็นต้นเรื่อง นั่นก็คือ พวกคำทักทาย คำถาม คำพูดสุดจี๊ดที่ไม่อยากจะตอบ ไม่อยากแม้กระทั่งได้ยิน!

有沒有人在每逢佳節之時,都會爲見各種親戚長輩而感到崩潰。與被視爲一家人的近親和遠親會面並不像許多人想象的那樣有趣或快樂,因爲相當多的人面對親戚的各種狀況時不知道如何是好,比如:各種打招呼、提問、尖酸刻薄的話,咱們很多人不想回答,甚至聽都不想聽!

คำพูดไม่สร้างสรรค์เหล่านี้สร้างบรรยากาศเป็นพิษในการพบปะกับคนในครอบครัว แทนที่จะเป็นช่วงเวลาแห่งความสุขที่ได้มารวมญาติกัน กลายเป็นเกลียดขี้หน้ากันไปตลอดชีวิตเลยก็มี เพราะหลายคนหมดโควตาความอดทน แม้หลาย ๆ คนอาจรู้สึกว่าก็ไม่น่าจะไปถือสาหาความเวลาที่เจออะไรแบบนั้น ยังไงก็ญาติกันทั้งนั้น

雖然很多人覺得遇到這樣的事情不值得耿耿於懷,他們畢竟是你的親戚。這些無意義的話語將原本幸福快樂的家庭聚會氣氛搞得一團糟,因爲很多人忍受不下去了,使得厭惡一直延續下去,因爲已經忍無可忍。

น่าจะพอนึกภาพออกใช่ไหมว่าสถานการณ์จะเป็นอย่างไร หลายคนเจอจนชิน เวลาเจออะไรแบบนี้อีกก็ออกแนวตายด้านไร้ความรู้สึกไปแล้ว หลาย ๆ คนก็มีวิธีรับมือแบบแสบ ๆ คัน ๆ จนหลังจากนั้นก็ไม่มีใครกล้ามาวุ่นวายเร้าหรืออะไรด้วยอีก เพราะในความเป็นจริง นี่เป็นเรื่องของมารยาท ซึ่งเป็นสิ่งที่คนทุกคนควรมีให้แก่กัน ไม่ว่าจะเป็นญาติหรือคนที่ไม่รู้จักก็ตาม คำพูดชวนหงุดหงิดพวกนั้น ถ้าไม่แสดงปฏิกิริยาโต้ตอบไปบ้างก็จะเจอไม่จบสิ้น ซึ่งเราต้องอดทนมากขนาดนั้นเลยหรือ? ในทางกลับกันภาษาไทยก็มีคำพูด คำถามดี ๆ ตั้งมากมายที่รื่นหูคนฟังกว่านี้ ทำไมจึงไม่เลือกใช้

很多人會想到那是怎麼樣的情況,很多人見到都習慣,麻木不仁了,再見這樣的情況會選擇“非常手段”應對他們,自那之後,誰也不敢再插手咱們的事了。因爲實際上這是關乎禮貌的問題,是每個人都應該給予對方的東西。無論是親戚還是陌生人,說出這些令人惱火的話,如果你不表現一下你的不滿,對方是不會就此罷休的,難道你要一直忍讓?再說了泰語有那麼多聽者更願意聽的詞和問題,爲什麼不選擇?

จริง ๆ แล้วมีคำพูดมากมายที่ช่างไม่สร้างสรรค์ในการใช้พูดใช้ถามคนอื่น ไม่รื่นหูคนฟัง ได้ยินทีไรก็ชวนหงุดหงิด เบะปาก มองบนทุกที ทำลายบรรยากาศดี ๆ จนหมดสิ้น แต่นี่เป็นเพียงน้ำจิ้มที่มักจะเจอบ่อย ๆ จากพวกญาติ ๆ หากไปเจอเองหน้างานแล้วจะรู้ว่ามันมีคำถามที่ซอกแซกชวนปวดหัวมากกว่านี้

事實上,對他人提出那些不具建設性的問題或者說讓聽者不快的話語,讓人一聽就撇嘴不滿或者翻白眼,把好好的氣氛搞砸。但這只是在親戚們那吃到的“開胃小菜”,如果你親自遇到的話,還會有更多令你更頭疼的問題。

ทักทายด้วยรูปลักษณ์

用外貌打招呼

น่าจะเป็นคำทักทายแรกที่เอ่ยปากเมื่อเห็นหน้ากันเลยด้วยซ้ำไป แต่ทำเอาคนฟังหงุดหงิดได้ข้ามวันข้ามคืน คำพูดประมาณว่า “อ้วนขึ้นนะเรา” “ดำขึ้นปะเนี่ย” “ไปทำอะไรมาหน้าถึงเป็นสิวเขรอะขนาดนี้” บอกเลยว่าคนฟังไม่ได้รู้สึกประทับอกประทับใจที่ได้ยินหรอก แม้ว่าบางทีจะพยายามทำความเข้าใจว่าเขาอาจจะถามด้วยความเป็นห่วงเป็นใยหรือเอ็นดู แต่มันก็ไม่ใช่คำพูดที่สร้างสรรค์เลย เพราะเจ้าตัวน่ะรู้ดีอยู่แล้วว่าตัวเองเป็นอย่างไร ไม่จำเป็นต้องมาพูดย้ำให้เสียความมั่นใจ หรือจริง ๆ แล้ว เจ้าตัวอาจพึงพอใจในตัวเองแบบนี้ก็ได้ ไม่ได้อยากให้ใครมาเดือดร้อนแทน

這大概是彼此見面時的第一個問候,卻讓聽者一整晚都氣憤不已。通常有這些話:“怎麼胖了啊?”“你怎麼變這麼黑?”“你做了什麼讓你的臉變成這個樣子?”聽者聽到時可能並不會覺得感動,即使也試圖理解他們是在關心自己,但這並不是什麼有建設性意義的話,因爲我們自己知道自個是啥樣,他人沒必要重複說讓我們喪失自信,又或者我們本來就對自己很滿意,不想讓別人來替我們着急。

ทำงานอะไร

做什麼工作

คำถามที่คนวัยทำงานทุกคนต้องเคยโดนถามเวลาที่ต้องพบปะกับญาติผู้ใหญ่ อันที่จริงการถามว่าทำงานทำการอะไรก็ไม่ใช่เรื่องแย่นักหรอกถ้ามันจบตรงที่เขาได้คำตอบจากเรา แต่ส่วนใหญ่มักจะไม่จบแค่นั้น ซึ่งเรื่องราวต่อจากนี้นี่เองที่สร้างความไม่พอใจให้กับใครหลาย ๆ คน ตั้งแต่การขอให้อธิบายว่างานที่ว่าคืออะไร (ยังพอทน เพราะคนที่ไม่รู้จริง ๆ ก็มี) จนเริ่มซอกแซกลึกลงไปเรื่อย ๆ ว่าลักษณะงานเป็นอย่างไร มีหน้าที่อะไร ตำแหน่งงานใหญ่ไหม ตำแหน่งสำคัญแค่ไหน เป็นหัวหน้าหรือยัง สุดจะเพลีย ขนาดไปสัมภาษณ์งานที่ใหม่เขายังไม่อยากรู้อยากเห็นขนาดนี้เลย

這是每個到了工作年齡的人都曾被親戚們問過的問題,事實上,如果得到了我們的答覆就結束,這並不是一個糟糕的問題,但大多時候都不會就此結束(而是噩夢的開始)。再接下去的問題將會引起大多數人的不滿,從要求他們解釋工作是什麼(還可以忍受,因爲有些人並知道),直到開始越來越深入地瞭解工作的性質、職責,職位高不高,重不重要,是不是領導,問到累爲止,他們去面試新工作也不會這麼好奇吧。

เงินเดือนเท่าไร

工資多少

คำถามพ่วงท้ายต่อจากการถามว่าทำงานอะไร ถ้าถามเรื่องงานแล้วเรื่องค่าจ้างก็จะตามมาเสมอ เมื่อได้คำตอบแล้วว่างานที่เราทำคืออะไร ก็เริ่มอยากรู้ว่างานที่ว่าได้เงินเดือนเท่าไร เรื่องเงินเดือนถือเป็นเรื่องที่ส่วนตัวมาก ๆ ไม่ใช่เรื่องที่จำเป็นต้องมาเปิดเผยให้ใครฟัง ปกติแล้วถ้าเจ้าตัวไม่พูดออกมาเอง ก็เป็นเรื่องที่ไม่ควรถามอย่างเด็ดขาด ต่อให้เป็นลูกหลานก็ไม่ควรถาม รู้ว่าอยากรู้ แต่เรื่องเงิน ๆ ทอง ๆ ไม่สะดวกใจจะตอบจริง ๆ อนึ่ง เรื่องเงินเดือนเนี่ยเป็นความลับที่บริษัทมักจะไม่อนุญาตให้เผยแพร่กับคนอื่น ๆ อยู่แล้ว ทั้งคนในที่ทำงานเดียวกันหรือกับคนทั่วไปก็ตาม

這是問完工作後隨之而來的問題,當我們答完做什麼工作後,他們便開始想了解工資是多少,工資是非常私人的問題,沒有必要隨便公開,通常別人沒有自己說出來,便不應該詢問,就算是子孫也不應該問,想知道歸想知道,但錢的事真的不方便透露。另外,工資問題屬於機密,公司一般都不允許向其他人透露,無論是在一起工作的同事還是身邊的人。

มีแฟนหรือยัง เมื่อไรจะมีแฟน

有沒有對象了/什麼時候談對象

ญาติพี่น้องมักจะสนใจเรื่องความรักของเราเสมอ ถ้าพวกเขาเห็นว่าเราไม่ได้หนีบใครไปเจอหน้าญาติ ๆ ด้วย ก็จะถามขึ้นมาว่าเราน่ะมีแฟนหรือยัง หรือเมื่อไรจะมีแฟน อาจต่อท้ายด้วยการอบรมสั่งสอนเรื่องการเลือกแฟน การคบหา บลา ๆ ดีไม่ดีมีคำถามอื่นตามมาอีก การถามเรื่องคนรักเป็นคำถามที่ไร้สาระและไม่ให้ประโยชน์อะไรกับใครเลย บอกว่ามีแล้วก็จะถามว่าทำไมไม่พามาด้วย ตอบว่าไม่มีก็จะถามว่าแล้วเมื่อไรจะมี (เหมือนเสกได้ตามใจนึก) หรือทำไมถึงไม่มี คือบางคนก็เต็มใจโสดไง บางคนอาจเพิ่งเลิกรา หรือบางคนก็มีเหตุผลที่ยังไม่เปิดตัว ฉะนั้น ไม่ต้องไปอยากรู้เนอะ

親戚們總是對我們的愛情很感興趣,如果他們看到我們沒有帶着對象來見他們,便會在打招呼的時候追問我們有沒有對象或者什麼時候談對象,會教導你怎麼選擇、相處,廢話漫天的,優不優秀這類的問題。詢問關於對象的事毫無意義也不會對誰有好處。和他說有了,他要問怎麼沒帶來;說沒有的話,又問什麼時候找(像施咒一樣)或者問什麼沒有,有些人就是打算單身,有些人才失戀又或者有不能公開的原因。因此,沒必要這麼好奇。

เล่าเรื่องของตัวเองให้ฟังอย่างเอาเป็นเอาตาย

特別專注認真地講自己的事

ที่สุดของความน่ารำคาญ เหนือกว่าการถามซอกแซกเรื่องส่วนตัวของเรา ก็คือการที่ตั้งหน้าตั้งตาเล่าเรื่องของตัวเองให้คนทั้งตระกูลฟังเนี่ยแหละ คนกลุ่มนี้พิเศษตรงที่อาจจะถามหรือไม่ถามเรื่องของเราก็ได้ เพราะที่ถามก็เพื่อหาโอกาสจะแทรกเรื่องบ้านตัวเองขึ้นมาเท่านั้น โดยดูจากคำตอบเราก่อน ถ้าเราด้อยกว่าก็จะอวดตัวเอง เหยียบย่ำทับถมเราเต็มที่ หนักหน่อยก็มีการดูถูกบั่นทอนกำลังใจ เริ่มเปรียบเทียบเรากับใครสักคน แต่ถ้าเราเหนือกว่าก็จะพยายามพูดแค่เรื่องดี ๆ หรือพยายามทำให้ตัวเองดูดี แต่ต้องหาเรื่องไหนสักเรื่องมาเหนือกว่าเราให้ได้ เจอแบบนี้ปวดหัวไม่ไหว

比起好奇我們的私事,最最煩人的便是專注於向全家族的人講述自己的事。這羣人的特殊之處在於他們不一定會詢問我們,因爲他們只想抓住機會說起自己的家長裏短。他們會先看我們的回答,如果我們差一點,他們就會炫耀,把我們踐踏得淋漓盡致,再嚴重點就輕視我們打擊我們自信,拿我們跟某個人比較。 但如果我們是優秀的,他們就會盡量只說好話或努力讓自己看起來很好。他們就非得找一件事比得過我們,真受不了這些人。

看完這些,小編已經能想象到被親戚圍坐起來拷問的場景了,尷尬的想鑽進地縫。大家有什麼被親戚拷問的“悲慘”經歷呢?歡迎留言啊!!

聲明:本文由滬江泰語編譯整理,素材來自sanook,未經允許不得轉載。如有不妥,敬請指正。