當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 英語中表示關鍵詞的keyword在西班牙語裏怎麼說?

英語中表示關鍵詞的keyword在西班牙語裏怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.05W 次

La expresión palabra clave es la traducción al español del anglicismo keyword, que se usa para referirse a los términos significativos que ayudan a posicionar un contenido para que los buscadores los localicen.

padding-bottom: 150.23%;">英語中表示關鍵詞的keyword在西班牙語裏怎麼說?

詞組“palabra clave”(關鍵詞)是英語單詞“keyword”在西語中的表達,用來表示定位搜索時能幫助鎖定信息內容的重要詞彙。

 

En las informaciones relacionadas con la mercadotecnia y el uso de los buscadores de internet, es muy frecuente el empleo de este anglicismo: «Actualmente se penaliza mucho el abuso de keywords y keyphrases en los contenidos», «El sistema tiene una herramienta de búsqueda de keywords bastante popular» o «En los campos de título y descripción ha de estar la keyword».

在市場營銷和互聯網搜索有關的信息裏,經常能看到使用這一英文單詞:«Actualmente se penaliza mucho el abuso de keywords y keyphrases en los contenidos»(目前,在內容中濫關鍵詞和關鍵句會受到處罰),«El sistema tiene una herramienta de búsqueda de keywords bastante popular»(這個系統的關鍵詞搜索工具非常有名),或是«En los campos de título y descripción ha de estar la keyword»(在標題和概述中必須要突出關鍵詞)。

 

El diccionario académico recoge la expresión palabra clave y la define como "palabra significativa o informativa sobre el contenido de un documento, que se utiliza habitualmente para su localización y recuperación en una base de datos", es decir, exactamente el significado que se da en inglés a keyword, lo que hace innecesario el uso de este extranjerismo.

皇家語言學院的詞典收錄了詞組“palabra clave”,並將其定義爲“文檔中的重要信息詞,用來定位和檢索數據”,也就是說,和英語中單詞“keyword”的含義完全相同,因此沒有必要使用外來詞。

 

Cabe recordar que el plural de palabra clave puede marcarse solo en el primer término (palabras clave) o en los dos (palabras claves).

需要注意的是,這個表達的複數形式可以是“palabras clave”,也可以是“palabras claves”。

 

También se emplea en los mismos ámbitos key phrase, que en español puede sustituirse sin problema por frase clave.

英語單詞“key phrase”也是一樣,在西班牙語中完全可以用“frase clave”來替代。

 

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Actualmente se penaliza mucho el abuso de palabras y frases clave en los contenidos», «El sistema tiene una herramienta de búsqueda de palabras claves bastante popular» y «En los campos de título y descripción ha de estar la palabra clave».

因此,上述例句建議寫成:«Actualmente se penaliza mucho el abuso de palabras y frases clave en los contenidos»,«El sistema tiene una herramienta de búsqueda de palabras claves bastante popular»,以及«En los campos de título y descripción ha de estar la palabra clave»。

 

Se recuerda que, si se opta por emplear la forma inglesa, lo adecuado es destacarla en cursiva (o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra) y que los diferentes diccionarios de inglés recogen su escritura tanto en una como en dos palabras (keyword y key word).

需要提醒的是,如果選擇使用英語單詞,建議用斜體書寫(若不行,則用引號引起來),此外,不同的英語詞典收錄的書寫形式不同,有寫作一個單詞的(keyword),也有寫作兩個單詞的(key word)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!