當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 英語中表示票的“ticket”在西班牙語中怎麼說?

英語中表示票的“ticket”在西班牙語中怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.46W 次

Tique o tiquete son formas adecuadas de escribir este término en español, con el que se hace referencia a un "recibo, vale, bono" o "boleto, billete", para sustituir al anglicismo ticket.

英語中表示票的“ticket”在西班牙語中怎麼說?

西班牙語單詞tique或tiquete可以代替英語裏的ticket,是其在西語中的正確表達方式,指的是“票、券、單”,如回執單,入場券,債券,車票等。

 

Según indican el Diccionario panhispánico de dudas y el Diccionario de americanismos, ticket se ha hispanizado en las formas tique y tiquete, la primera empleada en España y la segunda en Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Colombia, Ecuador y Bolivia. No obstante, en otras zonas también se registra un uso abundante de la adaptación tíquet, recogida ya en algunos diccionarios de uso, como el General de Vox.

根據《Diccionario panhispánico de dudas》和《Diccionario de americanismos》,ticket的西語化形式是tique或tiquete,tique在西班牙常用,tiquete常用於危地馬拉、洪都拉斯、薩爾瓦多、尼加拉瓜、哥斯達黎加、巴拿馬、哥倫比亞、厄瓜多爾和玻利維亞。然而,在其他地區也有一種相當常用的變體tíquet。在一些詞典中,如《General de Vox》,都有所記載。

 

Por otro lado, cabe recordar que, para este término inglés, existen otras alternativas españolas apropiadas, como recibo (para una compra), boleta, boleto, entrada (para un espectáculo) y billete o pasaje (para un medio de transporte).

另外,值得一提的是,對於這個英語單詞,也存在一些側重表示其不同含義的西班牙語對應形式,如recibo(發票)、boleta(門票)、boleto(彩票)、entrada(入場券)和billete、pasaje(車票、船票)。

 

Así, en noticias como «Los supermercados comienzan a suprimir el ticket de compra» o «La cadena de supermercados dejará de dar tickets en papel en enero», habría sido preferible utilizar alguna de las grafías antes mencionadas.

所以,在這兩條消息中:«Los supermercados comienzan a suprimir el ticket de compra»(超市開始取消購物券)及«La cadena de supermercados dejará de dar tickets en papel en enero»(連鎖超市將在一月份停止提供紙質票),如果使用上述提到的詞語則更好。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!