當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語中表示職位的詞彙,首字母該不該大寫?

西班牙語中表示職位的詞彙,首字母該不該大寫?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.94W 次

Los nombres de los cargos, como presidente, ministro, director, secretario general, fiscal general y términos similares, se escriben con minúscula inicial por tratarse de sustantivos comunes.

padding-bottom: 76.25%;">西班牙語中表示職位的詞彙,首字母該不該大寫?

西語中的職位名稱,比如presidente(總統)、ministro(部長)、director(主管)、secretario general(祕書長)、fiscal general(總檢察長)和類似的術語,應首字母小寫,因爲它們是普通名詞。

 

Es habitual que los medios de comunicación escriban el nombre de los cargos (como gobernante, jefe de Estado, etc.) con mayúscula inicial: «La ONU elige al portugués António Guterres como su nuevo Secretario General», «El Presidente se volvió a reunir con los representantes de los sindicatos», «Recuperado de su enfermedad, el Ministro de Industria reapareció públicamente», «Los dos candidatos podrían ser el próximo Jefe de Estado, según las encuestas» o «Dimite el Fiscal General del Estado».

在媒體中經常會出現職位名稱(比如執政者gobernante、國家元首jefe de Estado等)首字母大寫的情況,比如:«La ONU elige al portugués António Guterres como su nuevo Secretario General»(聯合國選舉出葡萄牙人António Guterres作爲新的祕書長),«El Presidente se volvió a reunir con los representantes de los sindicatos»(總統再次會見了工會代表),«Recuperado de su enfermedad, el Ministro de Industria reapareció públicamente»(康復後工業部長重新出現在公衆面前),«Los dos candidatos podrían ser el próximo Jefe de Estado, según las encuestas»(根據民意調查,兩位候選人有機會成爲下一任國家元首),或是«Dimite el Fiscal General del Estado»(辭去國家司法部長的職務)。

 

Aunque el Diccionario panhispánico de dudas indicaba que se podía usar mayúscula inicial cuando se hacía referencia a una persona concreta que ejerce un cargo de este tipo, sin mención de su nombre propio, ahora las Academias de la Lengua recomiendan en la nueva edición de la Ortografía de la lengua española el uso de minúsculas en toda circunstancia, se trate o no de este tipo de alusión.

雖然Diccionario panhispánico de dudas指出,在提及擔任這一職務的特定人員而沒有提及其姓名時,可以首字母大寫,但西班牙皇家語言學院現在在新版的Ortografía de la lengua española中建議在所有情況下都首字母小寫,不管是不是上述特指的情況。

 

De este modo, en los ejemplos citados habría sido preferible escribir «La ONU elige al portugués António Guterres como su nuevo secretario general», «El presidente se volvió a reunir con los representantes de los sindicatos», «Recuperado de su enfermedad, el ministro de Industria reapareció públicamente», «Los dos candidatos podrían ser el próximo jefe de Estado, según las encuestas» y «Dimite el fiscal general del Estado».

因此,上文提到的例子,最好書寫成:«La ONU elige al portugués António Guterres como su nuevo secretario general»,«El presidente se volvió a reunir con los representantes de los sindicatos»,«Recuperado de su enfermedad, el ministro de Industria reapareció públicamente»,«Los dos candidatos podrían ser el próximo jefe de Estado, según las encuestas»,以及«Dimite el fiscal general del Estado».

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!