當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > “apenas”表示“幾乎不”可以拆成“a penas”嗎?

“apenas”表示“幾乎不”可以拆成“a penas”嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.54W 次

Siempre he escrito y dicho apenas, pero veo ocasionalmente esa expresión escrita en dos palabras a penas. ¿Es correcto?

padding-bottom: 56.25%;">“apenas”表示“幾乎不”可以拆成“a penas”嗎?

通常在表達和書寫時都用apenas,但我有時會看到將這個表達法寫作兩個單詞a penas。這樣正確嗎?

Con el sentido de "casi no", la preferencia actual es la escritura en una palabra: apenas. No obstante, no es incorrecto escribirlo en dos palabras (a penas), forma también recogida en el Diccionario académico, aunque la nueva edición (23.ª) señala que es poco usada (y por tanto menos aconsejable).

用來表示“幾乎不”的時候,現在偏向於的書寫方式是一個單詞:apenas。然而,寫成兩個單詞a penas並非不正確,這個形式也被收錄在學術詞典中,雖然第23版西班牙皇家學院詞典中指出這個形式很少使用(因此並不可取)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!