當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利語口語裏經常出現的tipo究竟怎麼用?

意大利語口語裏經常出現的tipo究竟怎麼用?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

在日常生活中,我們經常會聽到“tipo”這個詞,然而很多時候我們很難清楚地分辨它的意思。那麼今天我們就一起來詳細看一下“tipo”到底有哪些不同的含義,以及它的用法吧!

“Tipo” 一詞來自於拉丁語“typus”,也來自於希臘語“τύπος (tùpos)”,意思是“impronta”(圖章印記),但也有“carattere,figura,modello”(特性,形象,類型,典型)的意思。

如今,在研究硬幣的學科中,人們仍然會使用“tipo”一詞來表示硬幣上的所印的圖案。

padding-bottom: 68.97%;">意大利語口語裏經常出現的tipo究竟怎麼用?

硬幣上印的圖案就是可以用“tipo”來表示。

在印刷藝術中,“tipo”也可以指印刷在紙上的“字體”。

然而在標準意大利語中,除了在這些特定領域的含義外,這個詞還有很多其他不同的常用含義,那就讓我們一起看一下吧!

1. “Tipo”一詞最常見的含義就是“modello”或“esemplare” ,表示某一類型,某一類別的東西。

E.s.:

un tipo di letto matrimoniale 一種雙人牀

un tipo di televisore 一種電視機

un tipo di scarpe 一種鞋子

2. “Tipo”的第二種含義可以用來詢問比如:對方的理想型是什麼樣的,可以是理想型的男友/女友,理想型的工作,房子等等是什麼樣的。

E.s: 

我們可以問我們的朋友:

“Quale sia il suo tipo di ragazzo ideale?” 

“你的理想男友是哪種類型的?”   

或者說:

“Quale sia il tuo tipo di casa (lavoro) ideale?”

“你理想的工作(房子)是哪種類型?”

3. 此外,“tipo”一詞還有兩個常用詞組,“del tipo di”和“sul tipo di”:

E.s.: 

當我們去商店買衣服時,可以問店員:

“Avete una camicetta del tipo di quella che stiamo indossando?”

“你們這有我們身上穿的這種上衣嗎?”

4. 在口語中“tipo”譯爲“come”或“ad esempio”,也就是“例如,比如”的意思。

E.s.: 

Il mio capo si è arrabbiato un sacco di volte questa settimana, tipo ieri quando sono arrivato tardi al lavoro, o anche martedì quando ho consegnato il progetto sbagliato.

我的老闆這周經常發火,比如昨天我上班遲到了,還有周二我交錯了項目。

Ti giuro, non la sopporto. Continua a parlarmi dei suoi problemi. Tipo ieri siamo andate a prendere un caffè e continuava a lamentarsi che capitano tutte a lei.

我跟你發誓,我沒法忍受她了。她一直在和我講她的問題。比如昨天,我們去喝咖啡,然後她就一直在抱怨這一切都發生在了她的身上。

5. 在非正式的語境下,在形容詞或者有形容詞含義的詞語前加上“tipo”,可以表示強調語氣,和“davvero”或“proprio”意義相同,表示“真的”,“確實”。

E.s.: 

Ieri sono andata ad una festa tipo stratosferica!

昨天我參加了一個真的很高級的宴會!

Il nostro progetto è stato tipo un successo! Che figata!

我們的計劃真的成功極了!太棒了!

6. “Tipo”還可以指我們不太想具體談論的一個人,直接用“un tipo” (o una tipa)來指代。有可能是因爲我們不喜歡對方,也有可能只是因爲單純的不認識不熟悉,所以不想多說細節。

這個時候的語氣往往是帶有一些負面語氣的,表示說話人完全不想多浪費一秒鐘來談論這個對他來說無關緊要的人。

E.s.: 

Ma sei proprio un bel tipo!

你可真是個有個性的傢伙!

與它相關的詞組“essere un tipo…”+形容詞,指的是某人主要是“…類型”,這裏主要指的是性格方面。

E.s.:

Mio cugino è un tipo tranquillo, legge tanto e non va mai in discoteca.

我表哥是個很安靜的人,他經常閱讀而且從來不去迪廳。

此外,詞組 “(non) essere il tipo di qualcuno”,表示“是/不是某人喜歡的類型”:

E.s.: 

Ti piace Giovanni? 

Mmmh no, non è il mio tipo.

你喜歡Giovanni嗎?

嗯….不,他不是我的菜。

(在這裏non è il mio tipo= non è il ragazzo che fa per me,表示這不是我喜歡的男孩子。)

7. 它的縮小詞“tipetto”用來代指性格好動,有點不安分的小孩子。

E.s.: 比如一個話很多,又有點不聽話的小孩,我們就可以說他是:

“un tipetto” 一個調皮又話癆的小傢伙。

8. 有消極意義的貶義詞“tipaccio”,指的是不怎麼可靠的,人們應該遠離的人。

9. 有時,“tipo”這個也沒有什麼具體的含義,只是穿插在一段講話中(一般都是非正式對話中),或者當我們準備要問某人一個問題的時候。

E.s.: 

談論一段旅行經歷的時候:

Insomma, bene tipo… Anche se ho preso un raffreddore e sono stato male tipo… Però almeno i miei figli si sono divertiti…

總的來說,這段旅行還不錯(這裏的tipo就沒有實際的含義,只是一個口頭上的習慣用語罷了)……雖然我感冒了,人不太舒服,但至少我的孩子們玩得很開心... ...

或者我們要問對方問題時:

Ma tu, tipo, lo perdoneresti un tradimento?

那你呢,比如說,你會原諒背叛嗎? 

總之,questo “tipo” è un vero prezzemolo!(無處不在),想要正確熟練自然地使用它,多聽多說多練就非常重要了,在實踐中去學會它。

最後給大家提供一段口頭對話來做練習,大家試着可以區分一下在這些語境下的“tipo”都表示哪些不同的含義。

– Hai visto l'ultimo film di Christian De Sica?

– Mmh, può darsi. Quello tipo di Natale?

– No, quello tipo thriller, o horror, non lo so. Non l’ho visto ma mi hanno detto che è tipo fighissimo.

– Ma di cosa parla?

– Praticamente parla di un tipo che vive da solo in una casa in campagna, e un giorno si sveglia e trova casa sua che è tipo completamente diversa, e non capisce come sia successo. Allora inizia tipo ad impazzire perché non riesce più a fare nulla e non sa dove sono le cose.

– Ma come fa ad essere horror? Da come lo descrivi mi sembra più tipo un thriller psicologico.

– Sì ecco, esatto. Che poi non è neanche un tipo di film che di solito guarderei. Però dalla trama mi ispira un sacco.

大家如果有了答案可以再評論區給我們留言,看看誰的答案是正確的。等待你們的回答哦!