當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 兄弟!要頂綠帽嗎~

兄弟!要頂綠帽嗎~

推薦人: 來源: 閱讀: 2.75W 次

Hey 親愛的同學們!語言真是種奇妙的東西,它不僅僅能讓我們互相交流,表達想法,還能給我們帶來很多樂趣。跟圖片一結合,一個又一個的表情包可真真的是繪聲繪色。

padding-bottom: 133.33%;">兄弟!要頂綠帽嗎~

 

如同學們所見,在文章開頭,小編給你們放了一個關於“綠帽子”的表情包。大家都知道,在中文裏,我們說給/被某個人戴綠帽的意思就是出軌/被出軌了,那麼你們知道怎麼用意大利語更地道地說出軌嗎?除了動詞“Tradire”背叛,(小栗子:Mi ha tradito! 他背叛了我!)我們還可以說mettere le corna,或者avere le corna第一個是背叛,第二個則是被背叛。那麼corna到底是什麼呢,大家請看下圖↓

是不是恍然大悟,這個手勢經常看到吧,在歐洲中部和北部這個手勢也有同意某件事或者祝某個人好運的意思,但是在地中海國家,更多的是…出軌!也就是綠帽子!

手勢來源:
這個手勢的起源可以追溯到古希臘文明。 據說,米諾斯(Creta Minosse)國王的妻子帕西菲(Pasifae),愛上了波塞冬(Poseidone)送給國王的公牛。本來是用來祭祀的,但是米諾斯國王見公牛有種非凡的美,決定犧牲另一頭公牛來祭祀。波塞冬覺得非常憤怒,認爲國王不尊重他,他下決心要報復國王。 復仇是讓帕西菲爲公牛失去理智,墜入愛河。

很快,帕西菲和公牛肉體之間的聯合誕生了古希臘神話傳說中着名的牛頭人Minotauro。 克里特島的居民從Minotauro誕生的那一天開始,邊用這個手勢用來嘲笑米爾諾斯國王!(這個手勢就是用來暗指公牛的牛角!)

Minotauro長這樣↓
不得不說,這個神話的腦洞還是蠻大的…

咱們接下來看一看怎麼靈活地把這兩句話運用起來吧:

Mettere le corna
“Ho intenzione di divorziare, perché mi ha messo le corna.”我有離婚的想法,因爲他出軌了。

Avere le corna
“Penso di avere le corna, per almeno tre settimane.” 我想我被出軌了..至少有三個星期了。

“Recentemente sta uscendo un po' troppo, temo di avere le corna...”最近她出去也太頻繁了,我怕是被戴綠帽了。

 大家記住這個手勢了嗎?在意大利的時候可要小心哦,不然就容易引起誤會啦~