當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > Tramezzino 竟是由詩人首創?盤點作家創造的意大利語單詞

Tramezzino 竟是由詩人首創?盤點作家創造的意大利語單詞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.87W 次

小編按:
造詣深厚的作家有時不單單會編織故事、塑造人物,在他們的筆下也會有許多新詞彙應運而生,久而久之,成爲人們日常生活中的常用語。
在意大利語中,有哪些詞彙是作家發明創造的呢?背後又有怎樣的故事呢?一起來看吧~

1.  Gabriele d'Annunzio 
鄧南遮

Senza D'Annunzio niente tramezzini. Non esisterebbero. O – perlomeno – non esisterebbe la parola per ordinarli al tavolino di un bar.
沒有鄧南遮,就沒有 tramezzino 一詞,至少沒有辦法在餐廳裏點三明治吃。

padding-bottom: 56.25%;">Tramezzino 竟是由詩人首創?盤點作家創造的意大利語單詞

La storia è abbastanza nota, ed è questa: siamo nel 1925, a Torino, al Caffè Mulassano. Il poeta ordina uno di quei panini imbottiti che sono l'orgoglio del posto, la specialità della casa, sono farciti con burro e acciughe. "Sandwich", vengono chiamati, con termine preso in prestito dall’inglese.
這個故事家喻戶曉:話說在 1925 年的都靈,這位詩人走進 Mulassano 咖啡館,點了一份店裏的招牌美食 —— 黃油和沙丁魚三明治。當時意大利語中的“三明治”還是借用英語表達,被叫做 sandwich。 

È noto che D'Annunzio proprio non poteva sopportare i termini importati dall'estero. Così, durante una visita al Mulassano, esclamò: "Ci vorrebbe proprio uno di quei golosi tramezzini…".
衆所周知,鄧南遮最無法接受的就是外來詞。因此,在 Mulassano 進餐期間,他感嘆道:“我們需要這種美味的三明治(tramezzini)。” 

Voilà, il neologismo è servito, e subito incontra una grande fortuna. "Tramezzino", da "tramezzo", ad indicare la pausa tra la colazione e il pranzo (un po' come il "brunch"; termine di fronte al quale – senz'altro – il nostro poeta sarebbe inorridito).
就是這樣,新詞產生了,很快便獲得大衆認可。Tramezzino 一詞源自 tramezzo,指早餐和午餐之間的空閒時刻,類似 brunch -早午餐(恐怕鄧南遮先生又要緊張了)

Sempre a D'Annunzio si devono i termini "velivolo" e "fusoliera": oltre che letterato, il nostro era anche aviatore. Ed anche appassionato calciatore.
Velivolo(飛機)和 fusoliera(機身)也是出自鄧南遮之手,他不僅是一位文人,也是飛行員,還是一位激情滿滿的足球運動員。 

A lui, infatti, si deve l'invenzione dello "scudetto" durante l'avventura di Fiume, il 7 febbraio 1920. Venne organizzata una partita di calcio tra una squadra di militari italiani e una rappresentanza di civili del posto. Le cronache non riportano il risultato finale del bizzarro match: quel che è certo è che sulle maglie azzurre dell'italica compagine venne cucito per la prima volta lo scudetto tricolore. Lo stesso con cui, a partire dal 1924, iniziarono a venire premiate le squadre vincitrici del campionato di serie A.
Scudetto 也是由鄧南遮發明。1920 年 2 月 7 日,阜姆戰役期間,意大利兵團與當地居民組織了一場足球賽,史料並未記載此次激烈比賽的結果。不過, 可以確定的是,意大利隊的藍色球衣首次縫上了三色盾形徽章。從 1924 年起,意甲聯賽開始爲冠軍球隊頒發三色盾形徽章。 

注:scudetto 是 scudo(盾牌)的衍生詞,本意爲“小盾牌”,具體指冠軍球隊被授予的三色盾牌徽章,引申意爲足球比賽冠軍。 

Tramezzino 竟是由詩人首創?盤點作家創造的意大利語單詞 第2張

Quello di D'Annunzio è forse il caso più emblematico e noto di coniatore di termini nuovi, che s'impongono per la loro fortuna nel vocabolario comune. Un caso, però, tutt'altro che isolato. Tanto che uno dei più grandi linguisti italiani, Bruno Migliorini, si è inventato un intero ramo di studi dedicato ai neologismi "d'autore" e alla loro penetrazione nella lingua: l'onomaturgia.
鄧南遮發明新詞彙的舉動或許是最典型、最著名的,這些詞順利成爲日常詞彙。然而,這樣的發明數不勝數,以至於意大利知名語言學家布魯諾·米格利奧里尼(Bruno Migliorini)創造了一套完整的研究分支 -“新詞學”,專門研究作家發明的新詞及其對語言的滲透。 

2. Dante
但丁

Tra gli onomaturghi (ovvero, i coniatori illustri di nuove parole) di maggior successo non si può non citare Dante: le sue tre cantiche della "Commedia" sono una miniera di nuove parole, qualcuna di scarso successo (come "indiarsi", ovvero "diventare Dio", "inmiliarsi": moltiplicarsi per migliaia; "inforsarsi": diventare dubbio), qualcuna di enorme: l'aggettivo "molesto" – in pochi lo sanno – è un'invenzione di Dante, che conia la parola a partire dal termine latino. Così come il verbo "inurbarsi", un termine tecnico prezioso per sociologi, architetti, urbanisti (naturalmente) e storici.
說到傑出的新詞創造者就不能不提但丁:《神曲》三部曲裏有着豐富的新詞彙。其中一部分沒有頻繁使用,例如 indiarsi - 成爲上帝;inmiliarsi - 瘋狂繁殖;inforsarsi - 變得可疑。還有一部分則獲得巨大成功,例如,很少有人知道形容詞 molesto - 令人厭煩的,但丁以拉丁語爲靈感發明;還有動詞 inurbarsi - 從農村遷入城市,對於社會學家、建築師、城市規劃專家而言,是十分重要的專業術語。

3. Giacomo Leopardi 
賈科莫·萊奧帕爾蒂

E c'è posto anche per Giacomo Leopardi. Il poeta di Recanati è il padre di nuove parole – non così diffuse e percepite come di tono elevato, anche oggi – come "erompere", "incombere", "improbo", "fratricida".
在創造新詞方面,賈科莫·萊奧帕爾蒂也佔有一席之地。他創造的新詞雖然並不普及,但是今天依舊被認爲是高雅詞彙,例如,erompere(噴涌)、incombere(逼近)、improbo(不誠實的)、fratricida(殘殺親人的人)。 

 

La schiera dei neologismi dimenticati 
那些被遺忘的新詞彙

Il successo non è per tutti; spesso, anzi, è per pochissimi, anche nel mondo dei neologismi. Per cui, per ogni invenzione che finisce – letteralmente – sulla bocca di tutti, ci sono schiere e schiere di nuove parole d'autore, che restano però sole solette, isolate nelle loro opere, dimenticate da quasi tutti.
不是每個人都會獲得成功,恰恰相反,成功往往屬於極少數人,新詞也是如此。每一個最終由人們說出口的單詞背後,都有許多其他被遺忘的新詞,孤零零的,埋藏在作者的書作中。例如:

Vittorio Alfieri forgiò l'aggettivo "odiosamato", per riferirsi a qualcosa che appunto si odia e si ama allo stesso tempo.
維托裏奧·阿爾菲力(Vittorio Alfieri)創造了一個形容詞 odiosamato,指的是讓人們既討厭又喜歡的東西。 

 

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除
素材選自:

圖片選自:
,

聲明:
本文系本站意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!