• 增強記憶之基礎三部曲 在通常情況下,有三種記憶系統參與了對資訊的記憶加工,即瞬時記憶、短時記憶和長時記憶。口譯工作的記憶包含了這三者。研究人員藉助語言心理學研究成果對口譯程式進行了深入的分析,發現在源語和目的語之間有“脫離原語言......

  • 中高階口譯實用全攻略 中高階口譯實用全攻略中高階口譯考試每年3月和9月考試。分筆試和口試,筆試通過才有口試資格。口試通過才能得到中高階口譯資格證書。最新資訊:最近一次英語中高階口譯考試是在9月17日考試。報名6月15日開始。辦理報考:口......

  • 《非誠勿擾2》深情小詩走紅 英文版改編版各種給力 你見,或者不見我我就在那裡不悲不喜你念,或者不念我情就在那裡不來不去你愛,或者不愛我愛就在那裡不增不減你跟,或者不跟我我的手就在你手裡不捨不棄來我的懷裡或者讓我住進你的心裡默然相愛寂靜歡喜Youmeetme,ornotmeetm......

  • 從誤譯中學習:買賣合同 今日翻譯例句:Theemployerhasmadeayellow-dogcontractwithDavid.翻譯×:僱主與大衛簽訂了一個買賣黃狗的合同。翻譯√:僱主與大衛簽訂了不加入工會的僱傭契約。分析:yellow-dogcontract是美國俚語,意為“以工人不參加工會......

  • 如何翻譯有關能力與智慧的短語大綱 如何翻譯有關能力與智慧的短語1.海量haveahollowleg你想灌醉他?他可是海量,從來沒有醉過。Wanttodrinkhimunderthetable?Well…youcanneverdo.Hegotahollowleg,youknow.2.略勝一籌beanotchabove論油畫,張先生比劉先生畫......

  • 學學 一、戒“從一而終”漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個漢語詞彙對應N個英語詞彙,具體到在本句中應該採用那個意項,務必抓住精神實質,不可以不變應萬變。至於怎麼應變,這就是顯示譯者功力的地方了。比如:都是“問題”,下面的翻......

  • 《經濟學人》精選:為什麼說中國的漢堡還不夠貴? BigMacindexBunfightWhyChinaneedsmoreexpensiveburgersOct15th2010AWEAKcurrency,despiteitsappealtoexportersandpoliticians,isnofreelunch.Butitcanprovideacheapone.InChinaaMcDonald'sBigMaccostsjust14.5yuan......

  • 新東方學員劉明明閱讀心得 新東方學員劉明明閱讀心得----將“中/高階口譯閱讀”進行到底劉明明上海新東方學校中高階口譯閱讀主講。口譯教研組成員。上海新東方學校高階口譯班(GY029)學員。2004年3月通過高階口譯考試,並以筆試第一名的成績獲得新......

  • 中譯英翻譯練習03   口譯考試中的中譯英向來是難點,比起英譯中,中譯英難就難在英語並非母語,難以掌握詞義、語法等種種關鍵細節。反譯練習是以從英文翻譯過來的中文為中譯英素材,通過自己的譯本與原汁原味的英文相比較,從而體會遣詞造句的要點......

  • 口譯“十戒” 口譯“十戒”作者:CathyZhuCathyZhu:上海新東方中/高階口譯教學與研究專家。口譯教研組成員,中/高階口譯筆試閱卷人及口試主考官,高階同聲翻譯,上外英語語言文學碩士,副教授。美國西弗吉尼亞大學訪問學者,曾為包括美國前總......

  • 英語翻譯訓練方法:直譯的誤區與處理方法 英語翻譯訓練方法:直譯的誤區與處理方法直譯是一種重要的翻譯方法,它有不少優點,例如,能傳達原文意義,體現原文風格等。據估算,大約70%的句子要用直譯方法來處理,所以直譯廣為譯者採用,由此可見直譯法之重要。但是,直譯具有一......

  • 正確處理翻譯中的定語成分 許多句子的譯文不順,究其原因,往往是定語沒有處理好。在英語裡,可以用作定語的成分很多。單詞、從句、分詞短語、介詞短語、動詞不定式,都可用作定語。單詞作定語一般放在被修飾語前面,其它定語一般放在後面。漢語裡,定語一......

  • 從誤譯中學習:有沒有the的不同 今日翻譯例句:他們三個人主修物理學。翻譯×:Threeofthemmajorinphysics.翻譯√:Thethreeofthemmajorinphysics.分析:thethreeofthem意為“他們三個人”,而threeofthem意為“他們當中的三個人”,例如:ThreeofthemcanspeakRus......

  • 邱政政談如何順利通過5月中高階口譯口試 邱政政談如何順利通過5月中高階口譯口試2006年的第一次中高階口譯考試已於3月19日週日在上海市以及南京、寧波、杭州、蘇州、青島、深圳、武漢、煙臺、南昌等全國十個城市落下帷幕。上海市外語口譯資格證書考試辦公室......

  • 從誤譯中學習:大紅人 今日翻譯例句:Heisawhite-hairedboyofthegeneralmanager.翻譯×:他是總經理的一個早生白髮的兒子。翻譯√:他是總經理的大紅人。分析:white-hairedboy和fair-hairedboy是口語,意思都是“大紅人”,“寵兒”。The“white-hair......

  • 從誤譯中學習:步行者 今日翻譯例句:ThechairmanoftheboardofdirectorsdidnotreceiveWalkeryesterdaybecausehewasawalk-in.翻譯×:董事長昨天不接待步行者,因為他是擅自走進來的。翻譯√:董事長昨天不接待沃克,因為他是未經預約而來的。分析:原......

  • 中高階口譯口試的最後備考和現場應急原則 中高階口譯口試的最後備考和現場應急原則PARTONE:HELP!WHATDOIDO?---應試準備親愛的同學們總是在每一次口譯的口試臨考前問:時間不多了,最後一個月怎麼辦?從應試的實用角度講,方法很簡單也很有效:口試對於考生反應能力要求......

  • 資深翻譯家暢談外事翻譯的苦樂和經驗 我在外交戰線上工作了五十餘年,其中有三十四年的時間是從事外事翻譯工作,那就是從1952年到1958年在朝鮮停戰談判代表團當翻譯;1958年到1962年在華沙中美大使級會談當翻譯;1962年到1971年在外交部翻譯室擔任口筆譯工作;1971......

  • 潘基文消除貧窮國際日致辭學習筆記 時政名詞theEradicationofPoverty消除貧窮self-sufficiency自給自足theMillenniumDevelopmentGoalsSummit千年發展目標首腦會議fiscalausterity財政緊縮政策慣用句及用詞分析Theglobaleconomiccrisishasfurtherpushed......

  • 如何提高中高階口譯聽力? 如何提高中高階口譯聽力?聽力可以說是我們中國學生英語學習的最大障礙.我問過很多順利通過六級考試的本科生,聽力部分能真正聽懂的實在是寥寥無幾.很多人都是根據聽懂的隻言片語,再利用推理,排除一些的考試策略選擇答......

  • 英語翻譯學習筆記:《圍城》英譯選句   原文:他發現蘇小姐有不少小孩子脾氣,她會頑皮,會嬌痴,這是他一向沒想到的。可是不知怎樣,他老覺得這種小妞兒腔跟蘇小姐不頂配。(錢鍾書-圍城)翻譯關鍵詞:頑皮,嬌痴,小妞兒腔譯文:Inmanyways.shehadachildishtemperament,hedisco......

  • 考生經驗分享:翻譯是怎麼練成的 09年的初試是低飛過的,現在想起來都後怕,任何一個科目多錯一道選擇題就沒有了。基礎英語最慘淡的一科,複習時間沒有分配好,幾乎沒有怎麼準備,覺得專八都過了這個肯定沒有問題。結果吃了大虧,長期不閱讀,閱讀的時候速度非常慢......

  • 翻譯備考技巧:三大常見錯誤要避免! 首先,不擅長做筆記以及缺乏足夠的短期記憶力。口試部分先後為兩段英譯中和兩段中譯英,每段又分為兩組小句子;尤其是高階口譯,每段的資訊量比較大,多數人均要藉助筆記輔助短時記憶才能進行口譯。很多同學反映說考試時筆記寫......

  • 高階口譯考試各類題型應試經驗談大綱 高階口譯考試各類題型應試經驗談參加高階口譯考試的人越來越多,各人在複習的時候經驗方法都不相同,但是我們可以借鑑一下別人的方法來提高自己的能力啊。本文這位考生第一次參加高口就通過了,我們來學習一下他的經驗吧:1......

  • 錢鍾書英文信函 錢鍾書是我國博通古今中外的大學問家、作家。學術鉅著《管錐篇》博大精深;長篇小說《圍城》膾炙人口。他還是《毛澤東選集》英譯本定稿人。為了使讀者進一步欣賞錢鍾書的英語文采,現把錢鍾書給林書武的三封英語信刊登出......