• 年9月中高階口譯考試詞彙必備指導 2006年9月中高階口譯考試詞彙必備上海中高階口譯證書考試越來越受到大家的關注,06年9月的這次考試報名已經結束,而現在則是考試的衝刺階段。在這段時間裡積累一些常考的詞彙則是必須的,因此我們的編輯蒐集了一些中高階口......

  • 漢語中的 牛飲drinklikeafish牛脾氣asstubbornasamule吹牛talkhorse食量大如牛toeatlikeahorse九牛一毛adropinthebucket牛馬不如的生活toleadadog'slife初生牛犢不怕虎Foolsrushinwhereangelsfeartotread.健壯如牛asstrongas......

  • 口譯中的筆記 口譯中的筆記雲南省電力工業局杜雲輝科學的嚴肅性要求科技翻譯嚴謹、準確。無論同聲翻譯還是即席傳譯都要求譯員在最短的時間內充分利用自己的語言優勢,運用一定的專業知識將聽到的資訊快速處理,力求準確地表達出來。......

  • 高階口譯筆記—外事接待大綱 高階口譯筆記—外事接待第一部分基本詞彙日程安排schedule預訂reserve根據……的要求upon……request專程造訪comealltheway精心安排athoughtfularrangement排憂解難helpout第二部分詞語擴充套件機場大樓terminalbuilding......

  • 廣東:全國翻譯專業資格(水平)考試報名 上 (一)網上報名及網上交費全省網上報名時間:2011年2月28日9:00-3月25日17:00受理參加5月28-29日考試的考生報名;2011年8月29日9:00-9月23日17:00受理參加11月12-13日考試的考生報名。全省考生在上述時間內登入廣東省人事考......

  • 高階口譯筆記 同聲傳譯 高階口譯筆記-同聲傳譯高階口譯筆記——同聲傳譯(UndertakingSimultaneousInterpretation)同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優點在......

  • 英語中最古老的詞彙是哪些? SomeoftheoldestwordsinEnglishhavebeenidentified,scientistssay.科學家們相信,他們找到了英文中最古老的文字。ReadingUniversityresearchersclaim"I","we","two"and"three"areamongthemostancient,datingbacktensof......

  • 口譯筆記要點範例 口譯筆記要點筆記是高階口譯的關鍵。使用筆記,是為了補充大腦短期記憶和耐久力的不足,以保證譯文的精確度,並保證其不受講話人持續時間的影響。如果完全依賴記憶,又沒有異常的天賦,即使精力充沛的年青人,也不能勝任高階口譯......

  • 新東方翻譯組長談口譯十大經典句型 新東方翻譯組長談口譯十大經典句型張馳新上海新東方學校資深翻譯教學專家,口譯教研組翻譯組組長。澳大利亞IDP成員,首創中高階口譯翻譯的“字母理論”。“超級女聲”早已塵埃落定,可PK之風可謂如火如荼,意義可謂十分深遠......

  • 口譯教程[基礎篇]:數字翻譯 口譯教程[基礎篇]:數字翻譯怎樣用英語表示數字在漢英筆譯和英語寫作中,經常會遇到數字;哪些場合用單詞表示,哪些場合用阿拉伯數字表示,往往使人難以確定,現行語法書中也極少涉及此類問題。實際上,以英語為母語的國家,在書寫......

  • 不能直譯的片語和與國名有關的片語 不能直譯的片語和與國名有關的片語amongtherest在其中badsailor容易暈船的人block-buster風行的事物busy-body愛管閒事的人comparenotes交換意見drygoods穀物(英),紡織品(美)familiartalk庸俗的談話goonstrike舉行罷工(而不......

  • 翻譯自學筆記大綱 翻譯自學筆記本文為我在圖書館自學英語翻譯是做的筆記,來源於日本的一些雜誌,辭典,文獻中的美籍翻譯家所著文章,恕不一一標明出處,於網上資源無關,手工打出,僅供各位參考,中日文間的語義差別造成的誤解在所難免,錯誤之處歡迎指......

  • 上海中級口譯證書考試漢英互譯練習 上海中級口譯證書考試漢英互譯練習本文是2002年上海中級口譯證書考試真題中的英譯漢和漢譯英部分。SECTION3:TRANSLATIONTEST(1)(30MINUTES)Direction:TranslatethefollowingpassageintoChineseandwriteyourversionin......

  • 拾級而上話登高 拾級而上話登高要想在走入英語寫作後保持長足進展、穩步提高,還要盡一番努力做“量的積累”。學習繪畫也有一個類似過程,稱作“臨摹練習”。這是一個由畫得不象到畫得象的過程。寫作的提高也要由自由寫到按要求寫,把要求......

  • 英文報刊常用術語 英文報刊常用術語accreditedjournalistn.特派記者advertisementn.廣告.advancen.預發訊息;預寫訊息affairn.桃色新聞;緋聞anecdoten.趣聞軼事assignmentn.採寫任務attributionn.訊息出處,訊息來源backalleynewsn.小道訊息backg......

  • 口譯勝經:中高階口譯聽力必背大綱 口譯勝經:中高階口譯聽力必背縮略詞:英語當中縮略詞使用的頻率很高,如important,ASAP:assoonaspossible。很顯然如果能熟練掌握縮略詞,會對考......

  • 中高階口譯常用諺語精選A Z 中高階口譯常用諺語精選A-Z中高階口譯諺語精選·Achainisnostrongerthanitsweakestlink.一著不慎,滿盤皆輸.·Allisnotgoldthatglitters.閃光的未必都是金子。·Achildisbetterunbornthanuntaught.養不教,父之過。·Ar......

  • 口譯教程[基礎篇]:工業相關 口譯教程[基礎篇]:工業相關工業1.“達到”怎麼譯?“達到”可用reach或amountto,但amountto表示幾個部分相加後得到的總和,和addupto,total,number的意思一樣。ation一詞的意思operation有“運轉”,“操作”,“工作”等意思,因......

  • 中級口譯考試閱讀理解答題技巧 中級口譯考試閱讀理解答題技巧對策③:不拘泥於詞或短語的本義,而從其引申義來考慮。例一:2000年9月試題第23題23.Thephrase"takeoff(paragraph4)means_________.(A)transfertoanothervessel(B)causetoloseweight(C)begi......

  • 口譯練兵: 新外灘華麗亮相"東方華爾街"呼之欲出3月28日,歷時近3年時間綜合改造的百年上海外灘在世博會開幕前夕宣告竣工。重新開放的亮麗外灘,不僅將迎來7000萬人次的世博會遊客,還將迎來一頭出自美國華爾街“金融牛”設計者之手、......

  • 高階口譯筆記—外事接待 高階口譯筆記—外事接待第一部分基本詞彙日程安排schedule預訂reserve根據……的要求upon……request專程造訪comealltheway精心安排athoughtfularrangement排憂解難helpout第二部分詞語擴充套件機場大樓terminalbuilding......

  • 高階口譯筆記 諺語口譯 高階口譯筆記-諺語口譯高階口譯筆記——諺語口譯(InterpretingProverbs)高階口譯筆記——諺語口譯(InterpretingProverbs)②二、形似意合的諺語1.Anewbroomsweepsclean.新官上任三把火。2.AllroadsleadtoRome./Allriver......

  • 口譯教程[基礎篇]:英語數詞的翻譯 口譯教程[基礎篇]:英語數詞的翻譯英語數詞的翻譯英語中的有些數詞在漢譯時可以等值翻譯。但是,也有不少數詞在漢譯中不能等值翻譯,或者完全不譯出來。這種翻譯處理方法是為了使漢譯句子能符合漢語的表達習慣。以下分別......

  • 如何備考筆譯 如何備考筆譯一先要熟悉題型。全國翻譯資格(水平)考試按不同語種分別組織了由全國範圍內的一流專家組成的專家委員會,制訂考試原則和考試大綱。考試大綱是該翻譯考試的指導性檔案,是考試命題的依據,也是應試人員的重要參考......

  • 容易混淆的73組詞彙 容易混淆的73組詞彙1)quite相當quiet安靜地2)affectv影響,假裝effectn結果,影響3)adapt適應adopt採用adept內行4)angel天使angle角度5)dairy牛奶廠diary日記6)contend奮鬥,鬥爭content內容,滿足的context上下文contes......