當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 英文中這些奇怪的外來俗語

英文中這些奇怪的外來俗語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.76W 次

英文裏充斥着古怪的習語,像是“The moments when we escape a dicey situation by the skin of our teeth——我們從牙口間隙脫離危險境地(死裏逃生)”(就像欽定版聖經中Job創造的那樣)。但是在任何詞典中,都還有變化的空間。無論老的小的,高的矮的,過着拮据的生活,還是富裕的日子,你都可以借用其他語言裏有趣的俗語來豐富你的表達。

英文中這些奇怪的外來俗語
 1、EATING A CABLE    Spanish西班牙語??

to be in financial difficulty

陷入經濟困境


If you’re down to your last savings, perhaps you’ll only have your cables left to eat.

如果你窮得只剩下最後的積蓄時,可能你就只剩下電纜可以吃了。


 2、TO RIDE AS A HARE    Russian俄語??

To travel without a ticket

逃票旅行


If you are travelling without a ticket, you’ll be shaking like a hare when the ticket inspector comes to you.

如果你沒有爲旅途買票,那麼當檢票員來找你的時候,你就會發抖得像野兔一樣。


 3、TO HAVE A WIDE FACE    Japanese日語??

To have lots of friends and to be well liked

有很多朋友,很受歡迎


These days, this could be interpreted to mean you have a wide friendship circle on social media.

現在,這會被理解爲指你在社交媒體上有廣泛的交友圈。


 4、TO LIVE LIKE A MAGGOT IN BACON    Deutsch德文??

To live the life of luxury

過着奢侈的生活


If a maggot’s found themselves some bacon, they really are living the high life.

如果蛆蟲爲自己找到一些培根,那麼它們就真的過得很好。


 5、STOP IRONING MY HEAD    Armenian亞美尼亞語??

Stop annoying me!

別煩我!


Traditionally used to stop nagging wives, but said now to anyone who’s being irritating.

習慣上是用來阻止碎碎唸的妻子的,但現在也對所有惱人的傢伙說。


 6、TO HAVE LONG TEETH    French法語??

To be ambitious

胸懷抱負


By this logic, you can argue that vampires are certainly ambitious.

按照這個邏輯,你可以說吸血鬼必定是野心勃勃的。


 7、NOT MY CIRCUS, NOT MY MONKEY    Polish波蘭語??

Not my problem

不是我的問題


This is certainly a more colourful way to wash your hands of a problem.

要撇清你和某個問題之間的關係,這確實是一種生動有趣的表達方式


 8、MY EYE WENT WITH ME    Maltese馬耳他語??

I fell asleep

我睡着了


After all, your eyes can’t see anything if you’ve fallen asleep.

畢竟,當你睡着的時候你的眼睛什麼也看不見。


 9、I'M SWEATING CARROTS!    Dutch荷蘭語??

Literally means ‘I’m sweating very heavily’

字面意思是“我出汗很嚴重”


This is a slightly nicer way of saying ‘I’m sweating like a pig!’

這要比“我出汗出得像豬一樣”要稍微好一些。


 10、WORK IS NOT A WOLF; IT WON'T RUN OFF INTO THE WOODS.    Ukrainian烏克蘭語??

You can always return to a piece of work later on

之後你總能回到工作中去


This is a good phrase to use on a friend who panics about assignments and chains themselves to a laptop to get them done.

這是一個很好地短語,可以用來用在那些對任務感到驚慌,並把自己鎖在電腦前去完成任務的朋友們身上。


 11、IT FELL BETWEEN CHAIRS    Swedish瑞典語??

When you want to say,’Yeah, I know I was supposed to do it but I forgot.’

當你想說:“是的,我知道我本應該這麼做的,但是我忘了。”


This happens when two people were meant to do something, but both of them forgot all about it.

這種情況發生在兩個人都打算做某事,但他們兩人都忘光了的時候。


 12、MY COTTAGE IS AT THE EDGE    Ukrainian烏克蘭語??

Means:‘ I’m only slightly involved.’

意思:“我只是略有涉及。”


As you’re only on the periphery of the problem, you’re just not that worried about it.

因爲你只是關係到問題的周邊,所以你就沒有那麼擔心這個問題。


聲明:本雙語文章的中文翻譯系原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。