當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《破產姐妹》口語養成之“直截了當”

《破產姐妹》口語養成之“直截了當”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.94W 次

on the line

padding-bottom: 150.23%;">《破產姐妹》口語養成之“直截了當”

【原句】Oleg, it’s late, I’m gonna lay this on the line for you.(S04E06)


【翻譯】Oleg已經很晚了,我就直截了當地說了。


場景】Oleg在蘇菲家用夜視鏡看樓下超模,但Oleg已經有蘇菲了,Max和Caroline都表示他這樣做不好,並勸說他不要再這樣了。

【講解】

lay on the line:v. 付款;冒險。lay it on the line這個習慣用語的意思是坦率地說明。

on the line:冒極大的險;以某種方式;冒風險。

【例句】

He laid it on the line: if he came late again, he was going to be let go.


他說得很明白,如果再發生遲到的情況,就會被炒魷魚。


The question is…. what are you willing to lay on the line.

問題其實在於,目前你願意放棄什麼。


up

【原句】The kitchen sink is backed up, too.(S04E06)


【翻譯】廚房水池也堵了。


【場景】超模租客叫來Max她們,兩人本以爲超模是在邀請她們參加派對,但現實是廁所和廚房都出現了使用問題需要人修理。

【講解】

back up:vi. (因積聚而)擁堵;堵塞。vt. 支持;援助;倒退;(資料)備份。

擴展clogged[klɑ:gd]:adj. 阻塞的;堵住的。

【例句】

Do you have any facts to back up all this?


你有可以證明這一切的任何事實嗎?


Clogged pipes caused drain water to back up into the room.


水管堵塞,排出去的水倒灌入室。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。