當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《破產姐妹》口語養成之“釀成大禍”

《破產姐妹》口語養成之“釀成大禍”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

away

padding-bottom: 150.23%;">《破產姐妹》口語養成之“釀成大禍”

【原句】You are chipping away at me piece by piece, lady. (S04E04)


【翻譯】你一步一步似魔鬼般吞噬了我的原則。


場景】Caroline送了14個外賣已經快撐不住了,她半夜喊醒Max讓她學車,可Max說這是她的三個絕不之一,表示不想學。Caroline在極力說服她。

【講解】chip away:v. 一點點削弱;逐漸損害。chip away at:削弱; 損害。

【例句】

It will be necessary to chip away all the paint before applying a new layer.


塗新漆以前,必須把原來的漆全剷掉。


All her life, little by little, he's tried to chip away at her hopes!


在她一生中,他一直企圖一點一點地使她的希望破滅。


the fan

【原句】Knit’s about to hit the fan. (S04E04)


【翻譯】那編制瘋婆準備領死吧。


【場景】Max她們下班回家發現自己家的馬棚門口被毛線封住了路,正好編制婆織完準備跑,看編輯婆還沒跑完,Max氣憤下接過自行車追趕她。

【講解】hit the fan:vt. 變得臭名昭著(從短語when the shit hit the fan中衍生而來)。[美國俚語]釀成大亂,產生嚴重後果;有極大的(往往是不良的)影響。

【例句】

Things are gonna hit the fan when she gets back.


她回來時,事倩將會變得複雜。


When the shit hits the fan, I don't want to be here.


事情一旦敗露,我就不想呆在這兒了。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。