當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 看老友記學英語1.03 大家都在善意謊言

看老友記學英語1.03 大家都在善意謊言

推薦人: 來源: 閱讀: 1.02W 次

看老友記Friends學英語 第一季第三集

【劇情介紹】

菲比約會回來,男伴告訴她說回頭再約,她卻一臉不開心,原來大家都知道這是善意的謊言……

padding-bottom: 67.34%;">看老友記學英語1.03 大家都在善意謊言

Phoebe: (entering) Hi guys!
All: Hey, Pheebs! Hi!
Ross: Hey. Oh, oh, how'd it go?
Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
All: Ohh. Ouch.
Rachel: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
Monica: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means 'You will never see me naked'.
Rachel: Since when?
Joey: Since always. It's like dating language. Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.
Chandler: Or 'You're such a nice guy' means 'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you'.
Phoebe: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
Rachel: And everybody knows this?
Joey: Yeah. Cushions the blow.
Chandler: Yeah, it's like when you're a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live on some farm.
Ross: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm.
Monica: Uh, Ross.
Ross: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- my God, Chi Chi!

【口語講解】
1. He walked me to the subway and said 'We should do this again!' 他把我送到電梯口,然後說“我們下次再約吧!”
    walk sb. to somewhere 送某人到某地,陪某人到某地
2. Ouch 哎呀
    用於表示疼痛的一個象聲詞
3. Loosely translated 粗略地翻一下
4. I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you 我準備找個穿皮衣的酒鬼然後在背後議論你。
    alcoholic 酒鬼,酒精狂
5. Cushions the blow. 增加緩衝
    這是一個習語,表示to make a difficult experience less unpleasant
6. it went off to live on some farm. 它去農場生活了。
    go off 離開去某地