"布朗尼加分"口語課堂:一噸板兒磚砸過來
現在“挨板兒磚”似乎是網絡上形容被批評,被聲討的專門用語了。假如挨的不是一塊板兒磚,而是一噸的板兒磚,那個情形會是什麼樣子呢?英語當中還真有這樣一個習語,like a ton of bricks,它就表示“來勢洶洶;來勢兇猛的”。
A: Miffy said she would never ever act in a school play. Miffy說她從此以後再也不參演學校的劇目了。
B: Why? She used to love acting. 爲什麼?她不是很喜歡錶演嗎?
A: Well, she didn’t actually do well in the new play. And Mr Wang’s comments hit her like a ton of bricks. 她在一個新劇目中表現不佳。王先生的評論,給她打擊很大。
對於興趣正濃的人還少鼓勵一下好些。要不就有可能打退堂鼓了。
When the boss found me goofing off, he came down on me like a ton of bricks. 當老闆發現我偷懶時,氣勢洶洶地訓斥了我一頓。
When she told me she was leaving, I felt like a ton of bricks fell on my head. 她告訴我她要離開,我感覺好像一頓磚頭掉在我的頭上。
去掉了like,a ton of bricks也有“壓力,困境”的意思。
It’s difficult to maintain a light, happy-go-lucky feeling when you’ve a large ton of bricks on your back. 當深陷巨大壓力中時,還要維持清新,快樂且幸運的感覺是很困難的。
從以上幾個例子看,這個詞兒用的都不是什麼好的場合,不過,這一噸磚頭也不光指不好的事兒。我們再來看一個例句。
I had been wondering what to do for several days when, just like that, the answer hit like a ton of bricks. 我考慮了幾天該怎麼做,突然,答案就那麼突然的出現在了腦子裏。
這裏,like a ton of bricks 又有了“突然,一瞬間”的含義。
好了,like a ton of bricks,它的用法您記住了吧。嘗試着自己用一用吧。