當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > "布朗尼加分"口語課堂:捋起袖子,大幹一場

"布朗尼加分"口語課堂:捋起袖子,大幹一場

推薦人: 來源: 閱讀: 3.01W 次

剛剛過完年假,不知道您是疲憊還是輕鬆。不管怎樣,新的一年翻開了新的一頁,也是我們每個人都下定決心,捋起袖子,大幹一場的時候。說到這個捋袖子大幹一場,英國人還真有一個和我們異曲同工的說法。不過,他們不是捋袖子,而是用“拉襪子”來表示“鼓起勇氣;奮發向上”的意思。今天,我們就爲大家介紹一下這個在英國使用的習語pull ones socks up它的用法。

padding-bottom: 54.06%;">"布朗尼加分"口語課堂:捋起袖子,大幹一場

首先來看一個句子:You are living for living. Come and pull you socks up! Living for living, 直譯過來就是活着就因爲活着,意指混日子。整句話意思是,你這是在混日子。鼓起勇氣,振作起來。

Living for living蹉跎了歲月,下面這家人就不一樣了。

My father lost his job. From now on we have to tighten our belts. But our families will not lower our head to fate. We’ll pull up our socks. 父親失去了工作,從現在起我們必須勒緊腰帶度日了。但是家人不會向命運低頭,我們會奮發圖強。

再來看幾個句子,熟悉一下pull one’s socks up的用法。

I must pull my socks up and keep on trying. 我必須要站做起來繼續努力。

If you don’t pull your socks up, you’ll fail the exam. 如果你不加緊努力,你考試會不及格的。

So I’m telling you guys---you have to pull your socks up and get out and sell more stuff, or you’ll be looking for new jobs this summer. 所以我告訴你們,趕快振作起來到外面加緊推銷產品。否則,你們今年夏天就要另找工作了。

時間從不等人,等你突然意識到它的寶貴時,已經無法追回逝去的光陰。怎樣都是活一世,儘量讓人生精彩,纔不枉走過的這一回。好了,祝所有的可可網友們龍年活的更加精彩。我們下期再見。