當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第100期:to get off one's back

美國習慣用語 第100期:to get off one's back

推薦人: 來源: 閱讀: 3.14W 次

美國習慣用語-第100講:to get off one's back

padding-bottom: 60%;">美國習慣用語-第100期:to get off one's back

大家常常可以聽到有的丈夫抱怨說,自己的太太在家裏老是嘮叨個沒完,說他家務事做得不夠,衣服到處亂扔等。美國人用一個字來形容這種愛嘮叨的現象,那就是:nag。

Nag這個字的意思就是沒完沒了地嘮叨,讓聽的人很煩燥。但是,這個字不是用來專門形容太太的,它還可以用在其他方面,例如,下面這個例句裏的工人把這個字用在他老闆身上:

例句-1: "I like my boss except for one thing--he's always nagging me about getting to work on time. I'm never more than five minutes late, and that's only when the bus doesn't show up on time."

這個工人說:“我的老闆什麼都挺好,就是老是囑咐我要按時上班,嘮叨個沒完。實際上,我即便晚到也從來也沒有超過五分鐘的,而那也只是在公共汽車晚到的時候纔會發生。”

這句話裏nag是個動詞,但是,nag也可以用做名詞來形容那些不斷批評別人,要別人按着他的意志行事的人。下面就是一個例子:

例句-2: "My wife is such a nag about my smoking--she keeps after me all day long to stop it. You know, I've been smoking twenty years now and giving up my four packs a day is hard to do."

這個人說:“我的太太在我抽菸的問題上真是愛嘮叨,爲了要我戒菸她成天說個沒完。可是你要知道,我抽菸已經有二十年啦,要戒掉一天四包煙的習慣可是很難的事。”

要是有人老是對你嘮叨個沒完,你總有一天會感到無法忍耐,你可能會說: "Hey, get off my back, will you!"這句話的意思是:“喂,你別跟我嘮叨了,行不行!”我們這兒要講的常用語就是:to get off one's back。

下面的例子是一個汽車工人在談論他的老闆:

例句-3: "I'm telling you, if that guy doesn't stop nagging me about working faster, I'm going to tell him to get off my back or I'll walk right off the job and let him see how hard it is to find a good mechanic these days."

這個工人說:“我告訴你,要是那個傢伙再來嘮叨要我更快地幹活的話,我就要告訴他別再糾纏不清,否則我就不幹了,讓他知道現在要找一個真正懂機械的工人是多麼的難。”

To get off one's back還可以指一些對人起限制作用的規章、條例或機構等。下面這個例子是一個商人在抱怨政府過多的條例:

例句-4: "Do you know what would help pick up the economy? Just get the government off our backs with all these useless rules and regulations that keep us filling out forms and showing inspectors around."

這人說:“你知道什麼能夠促使經濟發展更快嗎?就讓政府取銷所有那些毫無用處的條例和規章就行了,省得我們老是填表格,帶着檢查員到處看。”

我們今天講了兩個俗語,它們是nag和to get off one's back。Nag是嘮叨沒完;to get off one's back是不要再糾纏、嘮叨的意思。

「美國習慣用語」第一百課就講到這裏。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。