當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第58講:to shoot the breeze

美國習慣用語 第58講:to shoot the breeze

推薦人: 來源: 閱讀: 7.42K 次
美國習慣用語-第58講:to shoot the breeze

trough the grapevine

padding-bottom: 142.54%;">美國習慣用語-第58講:to shoot the breeze

大家都知道謠言傳播的速度是飛快的。有句話說,謠言已經走了半個地球,而事實還剛剛在穿鞋。人們坐在一起閒聊,天南地北,說長道短的,傳播流言菲語,這是很普遍的一種活動。美國有好多成語和俗語是形容這一方面的。例如to shoot the breeze。To shoot就是發射、開槍、發炮等,breeze就是陣陣微風。To shoot the breeze這個習慣用語使人腦子裏出現了一幅畫面,也就是:一些好朋友沒事聚在一起閒聊天,毫無顧忌地想說什麼就說什麼。下面我們來聽聽一個大學生說他昨晚在幹什麼:

例句-1: "On Friday nights I usually go to a movie. But it was raining so hard last night I just stayed in the dorm to sit around and shoot the breeze with a couple of friends."

這個大學生說:“一般來說,星期五晚上我總是去看電影的。可是,昨晚上雨下得好大呀,所以我就呆在宿舍裏和兩個朋友一起聊天。”

下面這個人說出了爲什麼他喜歡shooting the breeze。他的話恐怕也說出了一般人心裏的想法:

例句-2: "One thing I enjoy about shooting the breeze -- you can relax and say anything you want to. You're among friends and nobody takes things seriously."

這個人說:“我很喜歡聊天,因爲你可以很放鬆,想說什麼都行。你是和朋友在一起,沒有人會很認真的。”

要是你問一個人,你說的那個消息是從那兒聽來的,他可能會說:through the grapevine。grape是葡萄,grapevine就是葡萄藤。Through the grapevine的意思實際上就和中文裏說的:通過小道消息來的一樣。也就是說,這個消息是經過人們口頭傳播傳到他這兒來的,他也不知道到底是從誰那兒開始的。

早在一百多年前,當美國南北戰爭正在進行的時刻,士兵們把那些非官方渠道來的消息,也就是祕密地在他們中間傳播的消息稱爲grapevine。下面這個例子就是一個士兵正在把一個消息告訴他的要好朋友:

例句-3: "What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine."

這個兵對他的朋友說:“你對我們部隊調到加利福尼亞州去的消息是怎麼想的。這個消息還沒有正式宣佈,我是今天早上通過小道消息聽來的。”

人們對於小道消息的看法倒是各不相同。有的人確信不誤。可是,下面說話的人則不然:

例句-4: "I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing."

這個人說:“我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是確實的,而且比部隊領導告訴我們的要快多了。”

以上我們講了兩個和閒聊天、小道消息有關的習慣用語。今天我們講的第一個習慣用語是:to shoot the breeze。To shoot the breeze就是幾個朋友在一起隨便聊天。我們今天講的第二個習慣用語是:trough the grapevine。Through the grapevine是指小道消息。