或許你不知道這個詞語,但你肯定經歷過這種感覺
你是不是曾經有過這種感覺呢:突然間,你感覺時空錯亂,眼前的場景或感覺之前經歷過,卻說不錯所以然。
這種現象呢,在英文中叫做deja vu。
Deja vu is the phenomenon of having the strong sensation that an event or experience currently being experienced has already been experienced in the past. Déjà vu is a feeling of familiarity.
Deja vu 是一種強烈的感覺:那就是你現在經歷的場景或感受之前出現過,déjà vu是一種似曾相識的感受。
據心理學家說:
1. 一個人情緒波動比較大的時候,出現deja vu的機率比較大。
2. 人的一生中,處於更年期和青春期時,由於人體內分泌會發生劇烈變化,情緒比較活躍,出現deja vu的概率較大。
3. 經常去不同地方,見識不同風景的人比常常待在一處的人,出現deja vu的可能性要更大。
下面,我們就來聊一聊deja vu的來源。
其實呢,deja vu最初來源於法語,寫法是Déjà vu。
在法語中 Déjà=already, vu是動詞 voir(看見)的過去分詞,相當於英文中的seen,所以Déjà vu=already seen。
所以,後來呢,漸漸地,這個法語詞沿用到英語中,但單詞拼寫和發音有一些差別。
法語裏拼寫爲Déjà vu,但在英文裏,法語中的e, a上的“帽子”摘掉了,e上的閉音符(accent aigu)和a上的開音符(accent grave)都消失了,變成了deja vu。
讀音的區別在於,法語中Déjà vu念 [deʒa vy],而英語中deja vu讀作 [deɪʒɑː ˈvuː]。
其實呢,在漢語裏,我們有一個類似的說法,叫做“似曾相識”,在我國的文學作品中,有過相關描寫。
最後舉個栗子,大家感受下——《紅樓夢》中寶玉、黛玉初見的場面:
黛玉一見,便大吃一驚,心下想道:“好生奇怪,倒像在哪裏見過一般,何等眼熟到如此”,……寶玉看罷,因笑道:“這個妹妹我見過的”。 賈母笑道:“可又是胡說,你又何曾見過他?” 寶玉笑道:“雖然未曾見過他,然我看着面善,心裏就算是舊相識,今日只作遠別重逢,亦未爲不可。”