當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 你一定見過,但又覺得無法區分的詞

你一定見過,但又覺得無法區分的詞

推薦人: 來源: 閱讀: 5.16K 次

哈羅,聽過《暹羅之戀》的片尾曲《同行》嗎?我們都知道它的泰語名字,並且我們在學習的過程中也接觸到了這個短語,不過這個短語讀起來總是那麼奇怪,那麼今天我們就來看看到底怎麼用纔好吧。

padding-bottom: 82.97%;">你一定見過,但又覺得無法區分的詞

 

首先,當然是不賣關子啦。到底是那幾個詞呢?讓我們來看一看。

ของกันและกัน

ซึ่งกันและกัน

แก่กัน

這三個詞,都可以譯爲“互”、“互相”,但還是有細小的差別,我們來一個一個地分析並看看例句吧。

 

1.ของกันและกัน

這個詞,具體的意思是“彼此之間的”,我們來看兩個例句:

เราไม่ซักถามเรื่องส่วนตัวของกันและกัน 我們不應該討論彼此的私人問題。

ตามธรรมชาติชองมนุษย์ ทุกคนย่อมมีมุมหนึ่งที่ซึ่งไม่ต้องการให้คนอื่นล่วงล้ำเข้าไป ฉะนั้น เราควรเคารพความเป็นส่วนตัวของกันและกัน 從人類的角度來說,每個人都有不必爲他人所幹預的角落,因此,我們應該尊重彼此之間的隱私。

 

 

2.ซึ่งกันและกัน

這個詞的意思可以確切翻譯成“互相”、“相互”,表示的是動作的一個相互性,也就是說,雙方是一種同樣對待的關係。比如說:

ความเข้าใจและความเห็นใจซึ่งกันและกันระหว่างเราทั้งสองมีมาช้านานแล้ว 我們倆已經相互理解、相互體諒很長時間了。

 

 

3.แก่กัน

對比起來,這個詞呢,表示的意思差別就多了許多了。它表示的是“互相給予”,一般是隻能用來做狀語成分的。如:

สิ่งดี ๆที่เราควรมีแก่กัน 我們應該互相分享的好東西。

ตอนเช้าวันขึ้นปีใหม่ เราต่างส่งตวามสุขแก่กัน 新年的第一天,我們都相互給予祝福。

好啦,這些細小的差別,大家都記住了嗎?現在,就可以再回到那首歌曲中,去好好地翻譯翻譯了哦~!

 

本雙語文章的中文翻譯系滬江泰語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

推薦閱讀

  • 1韓語每日一句:當你想到這個世上只有孤單的自己就會覺得充滿悲傷,但是如果你不覺得自己是孤單的,那麼悲傷會減小,我們並不是一個人,只是因爲太近了看不到別人而已。
  • 2這幾組用法相近的詞,你分得清楚嗎?(一)
  • 3韓語每日一說:傳統教育的優點是通過教育可以你無視那些你無法實現的財富。
  • 4有沒有那麼一個法語詞,總讓你覺得少了點什麼
  • 5韓語每日一句:傳統教育的優點是通過教育可以你無視那些你無法實現的財富。
  • 6乾貨!覺得翻譯有難度?快來記住這些常見的詞組(一)
  • 7英語每日一說:在尋找愛情的過程中,我覺得耐心很重要。在戀愛過程中,我覺得誠實、溝通、尊重和信任很重要。努力去付出比你單方面接受更重要。
  • 8韓語每日一句:雖然所有的人都懷疑過你,但是我卻從未懷疑過你,因爲我看見了你是如何努力地學習。
  • 9愛你,但不一定愛你的一切的散文
  • 10西班牙有超過6萬枚凍卵被遺棄,但又無法銷燬!到底爲什麼會這樣?
  • 11每日一句口語 第2427期:你不能改變你的過去,但可以讓未來變得更好
  • 12求婚詞:但你的未來,一定要有我
  • 13爲什麼你的胃是無底洞老覺得餓?
  • 14面試歸來,感覺又是一個無言的結局
  • 15雙語勵志美文:教你度過一個吃得好過得爽花得少的夏天
  • 16韓語每日一說:雖然所有的人都懷疑過你,但是我卻從未懷疑過你,因爲我看見了你是如何努力地學習。
  • 17作文有法,但無定法
  • 18英語每日一說:雖然我們相識不久,但是我覺得你真是少有的...
  • 19日語每日一說:但我不能完全否定你的意見,這也是事實。
  • 20好夢欲成還又覺,綠窗但覺鶯啼曉。