當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 潘基文祕書長年世界土壤日致辭

潘基文祕書長年世界土壤日致辭

推薦人: 來源: 閱讀: 1.76W 次

Message on World Soil Day
世界土壤日致辭

padding-bottom: 75%;">潘基文祕書長年世界土壤日致辭

5 December 2016
2016年12月5日

In a modern world where the population is growing, cities are expanding, the climate is changing and more food is needed, we urgently need healthy soils to ensure the essential services they provide.
在當今世界,人口在增長,城市在擴張,氣候在變化,人們需要更多的食物,因此我們迫切需要健康的土壤,以確保其能夠提供基本服務。

Sustainable management systems and practices will unlock the full potential of soils to support food production, store and supply clean water, preserve biodiversity, sequester more carbon and increase resilience to a changing climate.
可持續管理體系和做法將釋放土壤的全部潛力,以支持糧食生產,儲存和供應清潔的水,保護生物多樣性,固化更多的碳,並提高對氣候變化的抵禦能力。

Sustainable soil management will also advance progress on the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris Agreement on climate change. It should become the worldwide norm in order to optimize our use of soil now and preserve and protect it over the long term.
可持續土壤管理還將推進在《2030年可持續發展議程》和《巴黎氣候變化協定》方面取得進展。它應當成爲世界範圍的規範,以優化我們現在的土壤利用,並在長期內養護和保護土壤。

Pulses, also known as grain legumes, can boost soil health while supporting healthier and nutritious diets. Dry beans, peas, lentils and other pulses combine with soil in a unique symbiosis that protects the environment, enhances productivity, contributes to adapting to climate change and provides fundamental nutrients to the soil and subsequent crops. Pulses can fix atmospheric nitrogen in their roots. By freeing soil-bound phosphorous to make it accessible and usable by plants, pulses also reduce the need to apply external fertilizer. These are all drivers of sustainable development.
豆類可以促進土壤健康,並支持更健康和更有營養的飲食。幹豆、豌豆、扁豆及其他豆類以獨特的共生方式與土壤相結合,可以保護環境,提高產量,幫助適應氣候變化,爲土壤和作物提供基本營養。豆類可以將大氣中的氮固定在其根部。豆類還可以釋放土壤中的結合態磷,使植物可以對其加以利用,從而減少了外部施肥的需要。這些都有助於推動可持續發展。

The international community has identified collaborative and coordinated ways to protect and sustainably manage soils. There are valuable recommendations in the recently endorsed Voluntary Guidelines for Sustainable Soil Management developed by the Global Soil Partnership. Following these guidelines will help pave the way to boosting the health of soil and fully unlocking its potential to support mitigation and adaption actions in a changing climate.
國際社會已經確定了通過合作和協調來保護和可持續管理土壤的方式。最近批准的全球土壤夥伴關係制定的《可持續土壤管理自願準則》中提出了很好的建議。遵循這一準則將有助於爲促進土壤健康,充分釋放其潛力,以支持針對不斷變化的氣候開展緩解和適應行動鋪平道路。

On World Soil Day, I call for greater attention to the pressing issues affecting soils, including climate change, antimicrobial resistance, soil-borne diseases, contamination, nutrition and human health.
值此世界土壤日,我呼籲更多關注影響土壤的緊迫問題,包括氣候變化、抗微生物藥物耐藥性、土壤傳播疾病、污染、營養和人類健康。

Let us build on the International Year of Soils 2015, the International Year of Pulses 2016, and all the activities supporting sustainable soil management to generate more hectares of healthy soils everywhere.
讓我們在2015年國際土壤年、2016年國際豆類年以及支持可持續土壤管理的所有活動的基礎上繼續向前推進,在世界各地培育更多的健康土壤。