當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 漢譯英最易翻錯的100句(8)

漢譯英最易翻錯的100句(8)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次

中文:

padding-bottom: 27.03%;">漢譯英最易翻錯的100句(8)

  他一向嘴硬,從不認錯

翻譯:

[誤] he has always got a hard mouth and never admit a fault.

[正] he never says uncle.

註釋:

say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. mainly used by boys, as when fighting。主要是男孩們打架時的用語,當一方想制服另一方時,就用命令的口氣說:“say uncle!”這時,有的孩子爲了表示不服輸,就是不說。

後來,say uncle 就成了“服輸”的代名詞,而 not say uncle 就相當於“嘴硬”了。

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。