當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 研究:"腦殘"英語成特朗普制勝法寶

研究:"腦殘"英語成特朗普制勝法寶

推薦人: 來源: 閱讀: 2.82W 次

Like no President before him, Donald Trump has threatened to change forever the way in which politics is done.

在特朗普之前,從沒有一個總統能像他那樣威脅到政治方式,使其從此發生改變。

His barnstorming speeches and Twitter tirades frequently grab column inches while more measured political debate is ignored.

他的巡迴演講和推特嗆聲經常被媒體大幅報道,更爲嚴謹的政治辯論反而被無視了。

New analysis of his political rhetoric may explain why - it is markedly more repetitive and simple than those of eight other candidates he beat to the White House.

對特朗普政治言論的新分析也許可以解釋其中原因——特朗普的措辭明顯比其他8位總統候選人的重複性更強、更簡單。

While Hillary Clinton's most frequently used words during television debates include 'comprehensive' and 'affordable', his are 'tremendous' and 'deal'.

希拉里在電視辯論中最常使用的單詞是“全面”、“負擔得起”,而特朗普的卻是“巨大”和“交易”。

His showmanship is apparent from his frequent use of the word 'I' when people with a history of public service, like Jeb Bush, are more likely to say 'we'.

當傑布?布什等其他有公共服務經驗的人更傾向於說“我們”時,特朗普頻繁地使用“我”,很明顯,這就是他的魅力所在。

The study's authors, from the University of Neuachtel in Switzerland, claim Trump's speaking style is similar to his 140-character Twitter pronouncements, which he continues to use even as the US President.

該研究報告的作者來自瑞士Neuachtel大學,他們聲稱,特朗普的講話風格和他的140字推特聲明類似,即便當選後他依然沿用了這種風格。

Lead author Jacques Savoy said: 'As Trump won the primaries and the general election, does that mean that efficient communication must be based on tweet-like rhetoric and this form will dominate the future elections?

該報告的第一作者雅克?薩沃伊說:“特朗普贏得初選和大選是不是意味着有效的溝通必須基於推特式語言?這種形式將主導未來的選舉嗎?”

'Clearly the rhetoric evolution goes towards to short communication messages, but this also implies simplistic analysis and solutions? If the answer is affirmative, I see a real risk of the democracy.'

顯然,語言表達向着簡短的信息溝通方向發展,但這是否也意味着過於簡單的分析和解決方案?如果答案是肯定的,那麼我看到了民主的真正風險。”

Trump's confrontational approach began on the campaign trail.

特朗普的強硬態度始於競選巡迴演講期間。

Among his top 10 words in the television debates analysed by the Swiss researchers was 'Mexico', and he now plans to build the wall he promised between that country and the US.

研究人員分析出他在電視辯論中的十大用詞之首是“墨西哥”,他曾承諾在美墨之間修建高牆,現在他正計劃落實此事。

The researchers who analysed the television debates from last year's Presidential race found politicians largely share a common language.

研究人員分析了去年的總統競選電視辯論,發現政客們在很大程度上通用一種語言。

They like to talk, for instance, about the 'people' and what they have to 'say'.

例如,他們喜歡談論必須“說到”的“人”。

But Trump was atypical in keeping things simpler than anyone else.

但特立獨行的特朗普表達得比所有人都簡單。

The percentage of long and potentially confusing words he used in debates was 18.3 percent compared to 26.4 percent for Bernie Sanders.

他在辯論中使用長句子和容易引起困惑的詞語的比例是18.3%,而相比之下,伯尼?桑德斯是26.4%。

His top 10 words were compared with Clinton, who lost the Presidency to him, as well as other candidates.

研究人員將特朗普的十大用詞和他的手下敗將希拉里以及其他幾位候選人做了比較。

研究:"腦殘"英語成特朗普制勝法寶

The top terms used by Jeb Bush, brother of former President George W Bush, included 'proven', 'status' and 'brother', where Sanders preferred 'Wall Street', 'wealth' and 'class'.

美國前總統小布什的弟弟傑布?布什最常用的單詞包括“證明”、“狀態”以及“兄弟”,而桑德斯更經常使用“華爾街”、“財富”以及“階級”。

Long sentences were preferred by O'Malley, Clinton, and Sanders.

長句子是奧馬利、希拉里以及桑德斯的最愛。

A relatively high lexical density percentage indicates a more complex text, containing more information.

詞彙密度相對較高意味着文本更加複雜,包含的信息更多。

But using the transcripts of the TV debates, Trump had the lowest percentage, at just 36.6 percent, compared to 44.6 percent for Cruz.

但是從電視辯論的用語來看,克魯茲的詞彙密度爲44.6%,相比之下特朗普詞彙密度最低,只有36.6%。

He was also one of the few Presidential candidates to regularly swear, it was noted in other debates.

特朗普還是少數幾個經常罵人的總統候選人之一,人們在其他辯論中也發現了這點。

The paper found Trump's distinct communication style was far more direct than any of the other candidates.

這篇論文發現,特朗普獨特的溝通風格比所有其他候選人都更直接明瞭。

His victory has been described by critics as proof that 'dumbed down' politics is in the ascendancy.

評論家們稱,特朗普的勝選證明“腦殘”政治佔了上風。