當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 潘基文年海員日致辭

潘基文年海員日致辭

推薦人: 來源: 閱讀: 4.47K 次

Message on the Day of the Seafarer
海員日致辭

padding-bottom: 56.25%;">潘基文年海員日致辭

25 June 2016
2016年6月25日

The world is now embarking on carrying out twin plans for the future that have the potential to transform our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris Agreement on climate change. Both can be advanced through actions of the shipping industry, giving added meaning to this year’s commemoration of the Day of the Seafarer.
世界各國正在着手執行《2030年可持續發展議程》和關於氣候變化的《巴黎協定》這兩個可能變革世界未來的計劃。航運業的行動有助於推進這兩個計劃,這使今年的海員日慶祝活動更具意義。

By helping keep the world’s people clothed, fed and housed, seafarers have the potential to drive economic growth that is socially inclusive and environmentally sound.
海員爲世界人民的衣食住行作出了貢獻,他們是實現社會包容性和環境友好型經濟增長的潛在動力。

At the same time, we must ensure that seafarers themselves benefit from the Sustainable Development Goals. Their work can be dangerous and difficult. At sea for up to a year, they may face loneliness, isolation and exploitation. They deserve appreciation for their efforts and compensation for their labour.
與此同時,我們應確保海員本身從可持續發展目標中獲得惠益。海員在艱險的環境下工作,經年累月航行,忍受孤獨,還可能受到剝削。他們的努力值得人們賞識,他們的勞作應該得到回報。

On this Day of the Seafarer, let us advance the work of those who make shipping possible in a way that promotes our global vision of a life of dignity and opportunity for all.
值此海員日之際,讓我們推崇航運從業者的工作,他們的工作有助於實現我們的全球願景,使人人有尊嚴,人人有機會。