當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 失蹤香港書商李波放棄英國公民身份

失蹤香港書商李波放棄英國公民身份

推薦人: 來源: 閱讀: 9.97K 次

One of the Hong Kong booksellers who disappeared last year has said he entered mainland China illegally to help with an investigation and would give up his British citizenship because it complicated the process.

失蹤香港書商李波放棄英國公民身份

去年消失的香港書商之一表示,他非法進入中國內地協助一項調查,並將放棄他的英國公民身份,原因是這一身份使整個過程複雜化。

Lee Bo appeared relaxed and smiling in a 16-minute interview with Phoenix TV, a Hong Kong television station, his first since disappearing. “I sneaked into the mainland with the help of a friend [or friends] so I didn’t use my home return permit,” said Mr Lee, whose location was not given.

自消失以來第一次在香港電視臺鳳凰衛視(Phoenix TV)上露面的李波(Lee Bo),神情輕鬆,面帶微笑。“我是在朋友的幫助下偷渡回內地的,所以沒有用到‘回鄉證’,”李波表示。電視臺沒有透露他身在何處。

“I wanted to secretly visit the mainland and solve my own matters as soon as possible and then return home secretly,” Mr Lee said, adding he would be allowed to leave China when the investigation was over.

“我就想偷偷地回內地,儘快解決自己的事情,再偷偷地回香港,”李波表示。他補充說,調查結束後他將被允許離開內地。

He said the investigation related to the other four missing booksellers. On Sunday they admitted smuggling critical political works into China, according to videotaped confessions and a Chinese news report.

他說,調查涉及另外四名失蹤書商。根據錄像供述和中國媒體報道,上週日他們承認向中國內地走私批判性政治書籍。

Mr Lee said he had been involved in a company with Gui Minhai, one of their number.

李波表示,他曾在一家公司與其中一名失蹤書商桂敏海合作。

“I went back as a witness to assist the investigation into my company’s internal affairs and the issue of my staff, and also Gui Minhai’s suspected crime. It’s still in progress,” he said.

“我是以證人身份回來配合調查的,配合調查的是我公司的內部事務和員工的問題,還有桂敏海涉嫌犯罪的問題,目前還在進行當中,”他說。

Mr Lee said he had never sought help from the UK and had decided to give up his passport. “Some people took advantage of my UK citizenship and sensationalised the issue, making the issue more complicated. So I decided to give up my UK citizenship,” he said, noting he had informed the UK of his decision.

李波表示,他從未尋求英國的幫助,並已決定放棄他的護照。“有人利用我的居英權問題進行炒作,讓事情變得比較複雜,我決定放棄居英權,”他說。他還指出,他已經把自己的決定通知英國方面。

The case has become a cause célèbre in Hong Kong and the UK, which said in its most recent six-monthly report on the former colony that Mr Lee was “involuntarily removed to the mainland without any due process” in a “serious breach” of the city’s legal system.

此案已成爲在香港乃至英國廣受關注的爭議事件,英國在其關於香港這一前殖民地的最新半年報告中表示,李波“非自願被移送回中國內地,未經任何正當程序”,“嚴重違反”香港的司法制度。

The interview was aired hours after Hong Kong police disclosed they had met Mr Lee in a guest house at an undisclosed location on the mainland.

對李波的採訪播出幾小時前,香港警方透露,他們已經在內地某個祕密地點的一個賓館房間見到了李波。

Mr Gui, one of the owners of Causeway Bay Books, said in a video aired on Phoenix TV on Sunday night that the sale of such books was not legal in China and that he and his colleagues had circumvented the rules.

身爲銅鑼灣書店(Causeway Bay Books)股東之一的桂敏海,在鳳凰衛視上週日晚播出的一段視頻中表示,出售這些書在中國是不合法的,而他和他的同事們規避了規則。

“After several discussions, we considered ways to avoid Chinese official inspection,” he said in videotaped comments, the source of which was not revealed. “These included changing the book covers and putting the books into dark nylon bags to avoid X-ray inspection.”

“我們幾次商量研究規避中國官方檢查的方式,”他在錄像中供述。“其中包括更換書籍封面、用深色尼龍袋包裝書籍,來逃避安檢X光檢測。”電視臺沒有公佈這段視頻的來源。

Three of his colleagues also confessed in broadcast videos to helping Mr Gui, a Swedish citizen, and claimed that they regretted their actions. It was not possible to reach them for comment.

在播出的視頻中,他的三名同事也供認曾協助有瑞典公民身份的桂敏海,並聲稱他們後悔自己的行爲。記者聯繫不上他們請其置評。

The Paper, a state-controlled Chinese media outlet, reported they had smuggled 4,000 books into China, distributing them to 380 readers in 28 provinces.

據政府控制的中國媒體機構《澎湃新聞》報道,他們向中國內地走私了4000冊圖書,把這些書分銷給28個省份的380名讀者。

Five employees and owners of Causeway Bay Books and Mighty Current Media, its parent publisher, disappeared last year amid suspicions they had been abducted or forced to return to the mainland by Chinese security agents.

銅鑼灣書店及其母公司巨流傳媒(Mighty Current Media)的5名僱員及股東去年相繼失蹤,各方懷疑他們被中國安全人員綁架或強迫返回內地。

The case has shaken Hong Kong, which was guaranteed legal independence and free speech by China when it regained the territory from Britain in 1997. The affair has added to fears that meddling by Beijing is undermining the city’s autonomy and way of life.

此案令香港震驚,中國在1997年從英國收回這個特別行政區的主權時,曾保證給予香港司法獨立和言論自由。這件事加劇了人們的擔憂,即北京方面的插手正在削弱香港的自治和生活方式。

Police in Guangdong province and the Hong Kong government have said four of them are being held on suspicion of involvement in unspecified “illegal activities”.

廣東警方和香港政府已表示,其中四人因爲涉嫌參與“非法活動”(具體不詳)而被拘留。