當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 遊人如織,國慶前三天上海涌入380萬遊客

遊人如織,國慶前三天上海涌入380萬遊客

推薦人: 來源: 閱讀: 5.72K 次

padding-bottom: 71.06%;">遊人如織,國慶前三天上海涌入380萬遊客

AROUND 3.8 million out-of-town tourists flocked to Shanghai over the first three days of the National Day holiday — up 10 percent over the same period of last year.

在國慶假期的前三天,大約380萬外地遊客涌入上海,比去年同期增長了10%。

Nanjing Road, the Bund and Yuyuan Garden remained the most popular spots with locals and tourists alike, according to the Shanghai Tourism Bureau statistics. Nanjing Road E. pedestrian street attracted 5.8 million tourists and residents, while 3.2 million were recorded at the Bund.

據上海旅遊局統計,南京路、外灘、豫園仍然是當地居民和遊客最受歡迎的景點。南京路步行街吸引了580萬遊客和居民,而外灘創下320萬的記錄。

The city is expected to receive 8 million tourists by Monday, last day of the weeklong holiday break, officials have said.

到一週假期的最後一天即週一爲止,這個城市預計將接待800萬遊客,有關部門說。

To ensure the safety of pedestrians crossing streets to reach the Bund, 4,000 police officers were sent to the area. From 4:30pm to 11pm, officers stood in line at the sides of zebra crossings, keeping vehicles and pedestrians apart.

爲確保到達外灘的路上行人的安全,4000名警察被派往該地區。從早到11點,警察站在斑馬線的兩端,使得車輛和行人分開。

Across the Huangpu River, the Oriental Pearl TV Tower took measures to limit numbers.

在黃浦江,東方明珠電視塔採取措施來限制人數。

Even so, visitors wanting to get to the top of the city landmark had to queue for four hours.

即便如此,遊客想要達到這座城市地標的頂級也要排隊四個小時。

Shanghai’s Metro system has been running smoothly over the holiday, ferrying some 13.4 million passengers in the first two days of the holiday break.

假期中上海地鐵系統已平穩運行,在假期頭兩天運送了1340萬名乘客。