當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 內地遊客涌向香港海灘 救生員罷工

內地遊客涌向香港海灘 救生員罷工

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

Hong Kong's pools and beaches will be short-staffed today as about 100 lifeguards are on strike to protest heavy workloads driven by a growing number of tourists who use pool facilities.

香港的泳池和海灘週二將出現人手短缺,原因是有約100名救生員正在舉行罷工,抗議因使用泳池設施的遊客人數不斷增長而帶來的繁重工作量。

The strike will affect staffing across Hong Kong's 20 public beaches and pools, but only five pools have facilities that will need to be temporarily closed, said Anson Lo, a spokesman for Hong Kong's Leisure and Cultural Services Department. He said the government is trying to negotiate an end to the strike.

香港康樂及文化事務署(Leisure and Cultural Services Department)發言人Anson Lo稱,罷工將影響香港20個公共海灘和泳池的人員配備,但只有五個泳池的設施需要暫時關閉。他表示,政府正在試圖與救生員協商結束罷工。

padding-bottom: 76.94%;">內地遊客涌向香港海灘 救生員罷工

Lifeguards are upset about the crowded state of Hong Kong's swimming facilities, especially during the summer. Exacerbating the crowds are increasing numbers of tourists from mainland China. In 2002, 6.8 million tourists to Hong Kong were from China; by 2013, the number grew to 40.8 million, according to data from the Hong Kong Legislative Council.

救生員對香港遊泳設施的人滿爲患感到不安,特別是夏天。而越來越多的內地遊客令情況變得更加嚴重。據香港立法會的數據顯示,2002年,有680萬赴港遊客來自內地,到2013年,這個數字增至4,080萬。

An article in the Shenzhen Daily reported last month that an increasing number of Shenzhen swimmers are heading to Hong Kong, noting that just under 10% of Shenzhen's public pools don't pass water-quality tests.

《深圳日報》(Shenzhen Daily)上個月的一篇文章報道稱,越來越多的深圳游泳者前往香港,文章指出只有不到10%的深圳公共泳池沒有通過水質檢查。

Today's strike is the latest in a series of work disputes between Hong Kong lifeguards and the government. Two years ago, lifeguards went on strike to demand staffing increases; in 2004, cuts to city services reduced the number of lifeguards by about 30%.

週二的罷工是香港救生員與政府之間一系列勞動爭議中的最新一起。兩年前,救生員舉行罷工,要求增加人員配備;2004年,香港城市服務的削減令救生員人數減少了約30%。

'Lifeguards are on strike because the officials aren't paying attention to the labor shortage at swimming pools,' wrote Zhuang Junxian, a verified Weibo user. 'No one wants to go on strike but lifeguards' calls for help aren't being heard so they have no other choice. '

新浪微博認證用戶莊俊賢寫道,救生員之所以罷工,是因爲官員們沒有關注泳池的人手不足。他還寫道,沒有人想罷工,但救生員求助的呼聲無人理會,所以他們別無選擇。

'There are too many people in the pool, just like boiling dumplings,' wrote another Weibo user.

另外一位新浪微博用戶寫道,泳池裏人太多了,像下餃子一樣。